2011-01-14, 13:02
#13
Citat:
Ursprungligen postat av mattep74
Half-breed mot half-blood? Något säger mig att det första ordet översattes redan i första upplagan på svenska som det andra ordet. Sen trodde jag mig i min enfald att half-breed inte var mer stötande än half-blood. Förändringen kan också bero på att ingen som läser boken idag förstår vad half-breed är.
Amerikanska förläggarna kanske ska tänka till varför injun står med över huvud taget. Antagligen var det mer korrekt att skriva indian när boken kom, men författaren kanske ville ha talspråk i boken. Denna ändring hade blivit värre om de sagt asian-american.
Många som jag känner som aldrig sagt något rasistiskt alls undrar när Pippi Långstrump i Söderhavet censureras
Amerikanska förläggarna kanske ska tänka till varför injun står med över huvud taget. Antagligen var det mer korrekt att skriva indian när boken kom, men författaren kanske ville ha talspråk i boken. Denna ändring hade blivit värre om de sagt asian-american.
Många som jag känner som aldrig sagt något rasistiskt alls undrar när Pippi Långstrump i Söderhavet censureras
Half-breed bär en rätt tydlig markering att personen i fråga är ett djur som avlas, vilket man antagligen reagerat på eftersom negrer behandlades på samma sätt som kreatur under en period.
Injun syftar för övrigt till indianerna som bebodde amerika innan den vite mannen kom, inte till indier som skulle kunna vara asian-americans.
Sen håller jag med om att det är dumt att ändra boken på detta sätt då det degenerar texten, tyvärr så är ju pk-kärringarna som styr nuförtiden sällan särskilt insatta i dito utan enbart i genuslinjens högre studier....