Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-01-03, 19:16
  #37
Medlem
Condottieris avatar
Då har kanske denna tvetydighet alltid existerat.
Citera
2011-01-03, 20:48
  #38
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Corren skriver:[indent]Norskan har uttryck som som "kose seg" / "ha det hyggelig" / "nyte velværet" – det är vad jag kallar opretentiöst. Den svenska vanan att kura skymning har fallit i glömska och att vegetera har fallit i vanrykte. Det senare trots latinets vegere ’vara livlig’.

Men innebär dessa uttryck automatiskt att man har det gott i sällskap?
Citera
2011-01-03, 21:38
  #39
Medlem
fbebabdbgbs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det kanske bara är jag, men jag känner inte att verbet umgås i någon större utsträckning är associationskontaminerat av substantivet umgänge.

Samma här. För mig som är uppväxt på 60-talet är umgänge för evigt förknippat med intimt umgänge, ett uttryck som användes flitigt då. Det kan ju för övrigt vara ett trevligt sätt att umgås på.
Citera
2011-01-03, 22:36
  #40
Medlem
Empresss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Att ord utsätts för betydelseförändringar är ett bekant fenomen. Engelska deer betyder inte längre 'djur' i största allmänhet som det en gång gjorde. Ett av de mest tydliga exemplen är kanske patetisk som håller på, eller rent av har fullbordat, en betydelseglidning. Det är tveksamt om det problemfritt kan användas i betydelsen 'känslosam' numera.

En fråga..

Sen när betydde "deer" djur?
När påbörjade mina engelska studier i grundskolan 1979-86 så fick ju jag lära mig att deer är engelskans ord för hjort och
animal är engelskans ord för djur.

Min man som har amerikansk adoptiv släkt ,och min man lärde sig amerikansk engelska redan när han var 4 år (1972) av sin adoptivfarmor, fick heller aldrig lära sig att "deer" är engelskans ord för djur utan även han fick lära sig "animal" av henne. Och då pratar vi om en kvinna som har engelskan som modersmål.

Så jag måste fråga dig. När betydde "deer" djur i engelskan?
Kan inte ens hitta det när jag söker på äldre brittisk engelska att "deer" skulle betyda djur på svenska.
Citera
2011-01-03, 22:45
  #41
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Empress
Min man som har amerikansk adoptiv släkt ,och min man lärde sig amerikansk engelska redan när han var 4 år (1972) av sin adoptivfarmor, fick heller aldrig lära sig att "deer" är engelskans ord för djur utan även han fick lära sig "animal" av henne. Och då pratar vi om en kvinna som har engelskan som modersmål.
Det låter väl rätt rimligt så länge som hon inte var född på 1400-talet eller tidigare? Om utvecklingen av "deer" går att läsa här:

http://www.etymonline.com/index.php?search=deer
Citera
2011-01-03, 23:07
  #42
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Empress
En fråga..

Sen när betydde "deer" djur?
När påbörjade mina engelska studier i grundskolan 1979-86 så fick ju jag lära mig att deer är engelskans ord för hjort och
animal är engelskans ord för djur.

Min man som har amerikansk adoptiv släkt ,och min man lärde sig amerikansk engelska redan när han var 4 år (1972) av sin adoptivfarmor, fick heller aldrig lära sig att "deer" är engelskans ord för djur utan även han fick lära sig "animal" av henne. Och då pratar vi om en kvinna som har engelskan som modersmål.

Så jag måste fråga dig. När betydde "deer" djur i engelskan?
Kan inte ens hitta det när jag söker på äldre brittisk engelska att "deer" skulle betyda djur på svenska.
Från Online Etymology Dictionary

Citat:
O[ld].E[nglish]. deor "animal, beast," from P.Gmc. *deuzam, the general Germanic word for "animal" (as opposed to man), but often restricted to "wild animal" [...] Sense specialization to a specific animal began in O.E. (usual O.E. for what we now call a deer was heorot; see hart), common by 15c., now complete. Probably via hunting, deer being the favorite animal of the chase (cf. Skt. mrga- "wild animal," used especially for "deer"). Deer-lick is first attested 1778, in an American context.
O.E. är Old English, som syftar på engelskan från tiden runt 1000 e. Kr., grovt räknat.
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2011-01-03 kl. 23:11.
Citera
2011-01-03, 23:15
  #43
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Men innebär dessa uttryck [norska "kose seg" / "ha det hyggelig" / "nyte velværet"] automatiskt att man har det gott i sällskap?
I varje fall borde det väl varit "kose oss" för angivna 2–12 i sällskapet. Uttryck av det slaget lärde vi oss av Moderen till Marve Fleksnes. Vad jag minns uppträdde aldrig Moderen allene, hon kosede par préférence med sønnen sin.
Citera
2011-01-04, 00:11
  #44
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
I varje fall borde det väl varit "kose oss" för angivna 2–12 i sällskapet.
Det beror väl på om det är de kosande själva eller någon annan som uttalar sig.

Finns det inte ett danskt "hygge sig" eller hur det nu stavas som är ett sådant där uttryck som brukar dras fram som nationalkaraktäristiskt ungefär som "det svenska lagom"?
Citera
2011-01-04, 00:56
  #45
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
... Finns det inte ett danskt "hygge sig" eller hur det nu stavas som är ett sådant där uttryck som brukar dras fram som nationalkaraktäristiskt ungefär som "det svenska lagom"?
Den stavningen är nog den i Danmark gängse. Se punkt 2.3
http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=hygge,2&query=hygge

Via den länken får vi tips om det kärnsvenska uttrycket »hygga sig tillsammans« – dåtidens fredagsmys å valfri veckodag, kantänka.
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show...0/6.html#HYGGA

Det finns även betydelsen att snygga upp sig, ett hyggligt tilltag inför socialiserandet:
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show...0/7.html#HYGGA

Svenskan ett fattigt språk? Någon?

---

Uppföljning: Frasen »av sentimentala skäl« allittererar och har nog försvagats av flitigt bruk.

– Nu tänker jag stanna till på rastplatsen i Molkom, av sentimentala skäl.
– Hade du en ungdomskärlek i Molkom?
– Nej för fan, jag bara känner att det är dags att sträcka på benen.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-01-04 kl. 01:02.
Citera
2011-01-04, 16:40
  #46
Medlem
Uvins avatar
Uttrycket "till den ringa grad" verkar idag ofta användas som en allmän förstärkning: "I USA dominerar högerpolitik och kapitalism till den ringa grad att..." för att ta ett exempel från nätet.
Citera
2011-01-04, 18:46
  #47
Medlem
Egon3s avatar
Det finns en tråd om den mera klassiska förstärkningen »till den milda grad«.
https://www.flashback.org/t1009828 (18 inlägg)
Citera
2011-01-05, 10:21
  #48
Medlem
Empresss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Från Online Etymology Dictionary


O.E. är Old English, som syftar på engelskan från tiden runt 1000 e. Kr., grovt räknat.

Jag tackar dig..
Här fick man verkligen lära sig något nytt..
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback