Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2010-12-29, 03:16
  #1
Medlem
Sitter och glor på JVM (Sverige-Ryssland) som säkert många andra här gör just nu. Kan inte låta bli att förvånas när Ken Holland som blir intervjuad i pausen frågar hur man uttalar Calle Järnkroks efternamn. Marie Lehmann svarar "Jääärnkroook" klart och tydligt på ren svenska. Trots detta försöker jänkaren med "Djöörnkrrrk". Sen när blev ä ett ö? Amerikanskan har ju t.ex. "ä" i form av "man", och "ö" i form "jerk". Är det så jävulens svårt att härma ett ljud? Jag menar, jag skulle inte ha några problem med att uttala t.ex. Vyachelslav Buravchikov på ryska om en ryss för två sekunder sedan talat om precis hur det ska uttalas. Och nu var ju inte heller namnet Järnkrok speciellt långt och krångligt heller.

Vi hade några amerikanska utbytesstudenter på universitetet förut, och ingen av dem kunde uttala svenska ord i närheten av hur vi uttalar dem. Det blev "Laasa mätthebock" och "djööra laxan" oavsett hur tydligt man försökte instruera dem.

Vad beror detta på? Jag tycker det känns som att i synnerhet amerikaner har problem med uttal av främmande ord. Beror det på dessas lathet att inte behöva lära sig andra språk för att bli förstådda? Eller har jag fel?
__________________
Senast redigerad av Rockefellah 2010-12-29 kl. 03:35.
Citera
2010-12-29, 03:49
  #2
Medlem
BadCops avatar
Jag tror du har rätt i att de allra flesta av mina landsmän (och kvinnor) helt enkelt skiter i andra språk därför att de inte anser sig behöva någonting annat än engelska. Då blir särkert attityden till att lära sig (och kanske att aktivt lyssna till?) andra språk en annan än för oss svenskar. Antar jag.

Men å andra sidan, om du lyssnar till ett namn på till exempelvis Mongoliska, hur rätt tror du att du kan uttala det tillbaka? Det är ju ofta ganska små nyanser som är avgörande i uttal och om man inte "kan" någonting om det språk man lyssnar till blir det nog svårare att skönja dessa nyanser och att kunna återskapa dem själv.

Det finns dock hopp i ett växande intresse för andra språk här i USA. Mina syster- och brorsdöttrar visar intresse för att lära sig både spanska och franska och det får man väl se som ett steg i rätt riktning åtminstone...
Citera
2010-12-29, 10:07
  #3
Medlem
connyjonnyronnyochsonnys avatar
Sen kan man väl med handen på hjärtat säga att det hörs ganska lång väg att engelska/amerikanska inte är svenskars modersmål. Ganska kassa på uttal faktiskt, bättre på brittiska möjligen.
Citera
2010-12-29, 10:44
  #4
Medlem
starlightcams avatar
Jänkarnas grovkorniga språk är en så förstörd avart av engelska att det gjort dem fullkomligt urusla på att uttala andra språk. Roligast är när en jänkare skall uttala något franskt.
Citera
2010-12-29, 19:39
  #5
Medlem
Nihennas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av starlightcam
Jänkarnas grovkorniga språk är en så förstörd avart av engelska att det gjort dem fullkomligt urusla på att uttala andra språk. Roligast är när en jänkare skall uttala något franskt.

Möjligt, dock har jag sett samma fenomen med en brittisk internetkompis som trots att jag verkligen aaaaaartiiiiikuuuuuleeeeeraaaar långsamt och flera gånger fram hur det ska uttalas så låter det ändå helt fel, hur svårt ska det vara att få fram ett ljud? Får man bara ett ord framför sig på det sättet oavsett språk så tycker jag man ska kunna uttala det i alla fall till 90% korrekt om den som hjälper upprepat ordet några gånger klart och tydligt.

Sen få¨r de gärna bryta på en amerikansk accent ändå, det gör mig lite, samtidigt som att amerikaner inte förväntar mig att ha ett klockrent amerikanskt uttal då jag är svensk, det som är fint med dialekter och accenter.
Citera
2010-12-29, 22:37
  #6
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rockefellah
Sitter och glor på JVM (Sverige-Ryssland) som säkert många andra här gör just nu. Kan inte låta bli att förvånas när Ken Holland som blir intervjuad i pausen frågar hur man uttalar Calle Järnkroks efternamn. Marie Lehmann svarar "Jääärnkroook" klart och tydligt på ren svenska. Trots detta försöker jänkaren med "Djöörnkrrrk". Sen när blev ä ett ö? Amerikanskan har ju t.ex. "ä" i form av "man", och "ö" i form "jerk". Är det så jävulens svårt att härma ett ljud? Jag menar, jag skulle inte ha några problem med att uttala t.ex. Vyachelslav Buravchikov på ryska om en ryss för två sekunder sedan talat om precis hur det ska uttalas. Och nu var ju inte heller namnet Järnkrok speciellt långt och krångligt heller.

Vi hade några amerikanska utbytesstudenter på universitetet förut, och ingen av dem kunde uttala svenska ord i närheten av hur vi uttalar dem. Det blev "Laasa mätthebock" och "djööra laxan" oavsett hur tydligt man försökte instruera dem.

Vad beror detta på? Jag tycker det känns som att i synnerhet amerikaner har problem med uttal av främmande ord. Beror det på dessas lathet att inte behöva lära sig andra språk för att bli förstådda? Eller har jag fel?
Jag är övertygad om att du överskattar din egen förmåga att härma för dig främmande uttal. Det är fruktansvärt ovanligt, så vitt jag förstått och erfarit, att vuxna människor låter infödda ens efter decennier i en ny språkmiljö. Oavsett om det handlar om amerikanare i Sverige, svenskar i USA eller vad det nu kan vara.
Citera
2010-12-30, 00:31
  #7
Medlem
Detvardåsjälvas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av connyjonnyronnyochsonny
Sen kan man väl med handen på hjärtat säga att det hörs ganska lång väg att engelska/amerikanska inte är svenskars modersmål. Ganska kassa på uttal faktiskt, bättre på brittiska möjligen.
Hört en tysk tala engelska? Fransman? Spanjor? Där har vi brytning som lyser igenom. Svenskars uttal är förhållandevis mycket bra, möjligen att gemene holländares är bättre.

Svenska är ett ovanligt vokalrikt språk, därför har folk svårt att tala utan brytning. Sedan är amerikaner fruktansvärt dåliga på språk i allmänhet, främst för att de inte behöver kunna något utöver engelska. När en amerikan försöker säga "Sieg Heil" (uttalat [sig hajl]) blir det "sig hejl", även fast engelskan är berikad med ljudet [aj]. Tysk brytning kan de dock härma hyfsat bra. De är märkliga, de där jänkarna.
Citera
2010-12-30, 14:41
  #8
Medlem
connyjonnyronnyochsonnys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Detvardåsjälva
Hört en tysk tala engelska? Fransman? Spanjor? Där har vi brytning som lyser igenom. Svenskars uttal är förhållandevis mycket bra, möjligen att gemene holländares är bättre.

Svenska är ett ovanligt vokalrikt språk, därför har folk svårt att tala utan brytning. Sedan är amerikaner fruktansvärt dåliga på språk i allmänhet, främst för att de inte behöver kunna något utöver engelska. När en amerikan försöker säga "Sieg Heil" (uttalat [sig hajl]) blir det "sig hejl", även fast engelskan är berikad med ljudet [aj]. Tysk brytning kan de dock härma hyfsat bra. De är märkliga, de där jänkarna.
Nja...självklart har vi bättre uttal än spanjorer och fransmän osv men vi tror lite väl mycket om vårat eget engelska uttal. Klassiskt är att vi får höra hur duktiga vi är på engelska men våra accent är inte ur-smickrande direkt!
Citera
2010-12-30, 15:43
  #9
Medlem
Hovslättsmannens avatar
Det du beskriver skulle inte kunna hända en analfabet. Det jänkarna gör är att de hänger upp sig på hur ordet skrivs och uttalar det som det skulle ha uttalats på amerikanskengelska. De lyssnar inte. De tittar.
Jag har också funderat på exakt där här. Vissa ljud finns ju inte i vissa språk, men amerikanerna har ju många av de ljud de envisas med att inte kunna säga.
Citera
2010-12-30, 16:01
  #10
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hovslättsmannen
Det du beskriver skulle inte kunna hända en analfabet. Det jänkarna gör är att de hänger upp sig på hur ordet skrivs och uttalar det som det skulle ha uttalats på amerikanskengelska. De lyssnar inte. De tittar.
Jag har också funderat på exakt där här. Vissa ljud finns ju inte i vissa språk, men amerikanerna har ju många av de ljud de envisas med att inte kunna säga.
Det behöver inte bara handla om enstaka ljud, utan även i vilken ordning de kommer. Har du under 40 år aldrig sagt två eller fler ljud efter varandra i en given ordning så finns ju risken att du inte kommer sätta uttalet på första försöket...
Citera
2010-12-30, 17:13
  #11
Avstängd
Oilkinks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hovslättsmannen
Det du beskriver skulle inte kunna hända en analfabet. Det jänkarna gör är att de hänger upp sig på hur ordet skrivs och uttalar det som det skulle ha uttalats på amerikanskengelska. De lyssnar inte. De tittar.
Jag har också funderat på exakt där här. Vissa ljud finns ju inte i vissa språk, men amerikanerna har ju många av de ljud de envisas med att inte kunna säga.

Jag håller med om att man åtminstone borde kunna uttala de ljud som återfinns i det egna språket, som exemplet med ljudet [æ] i Järnkrok - det borde amerikanen kunna producera då ett liknande ljud finns i engelskan, man [mæ:n] (Ja, jag återanvände trådskaparens exempel!)

Vi svenskar har oftast inga problem att uttala engelskans th-ljud trots att det saknas i svenskan, och vi klarar även [z] om vi anstränger oss lite. Att vi slarvar med det är en annan sak. Så varför kan inte engelsktalande i samma utsträckning lära sig främmande fonem? Det är väl som många redan har sagt: att de inte "behöver" lära sig. Däremot kan man höra personer med andra modersmål än svenska säga exempelvis [sink] i stället för [θink], alltså de klarar inte läspljuden som de saknar i sitt eget språk.
Citera
2010-12-30, 17:34
  #12
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Jag håller med om att man åtminstone borde kunna uttala de ljud som återfinns i det egna språket, som exemplet med ljudet [æ] i Järnkrok - det borde amerikanen kunna producera då ett liknande ljud finns i engelskan, man [mæ:n] (Ja, jag återanvände trådskaparens exempel!)

Vi svenskar har oftast inga problem att uttala engelskans th-ljud trots att det saknas i svenskan, och vi klarar även [z] om vi anstränger oss lite. Att vi slarvar med det är en annan sak. Så varför kan inte engelsktalande i samma utsträckning lära sig främmande fonem? Det är väl som många redan har sagt: att de inte "behöver" lära sig. Däremot kan man höra personer med andra modersmål än svenska säga exempelvis [sink] i stället för [θink], alltså de klarar inte läspljuden som de saknar i sitt eget språk.
Nu är ju vi svenskar i princip överösta av engelskt tal från filmer, TV och musik och det är nog rätt svårt att undgå att höra engelska som svensk. Vidare lär vi oss engelska i skolan från väldigt ung ålder, där i alla fall min erfarenhet är att uttal var en viktig del av utbildningen.

Jämför man med belgare, som säger "Adam Smiss" i stället för "Adam Smith", t ex så blir det inte så konstigt med tanke på att de dubbar filmer och TV och inte börjar lära sig engelska förrän i sena tonåren - om alls.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback