2012-03-17, 21:40
#13
Citat:
Ursprungligen postat av saftad_burk
Innan foliehattsanklagelserna börjar rulla in vill jag klargöra en sak:
Jag har ännu inte bildat mig någon direkt uppfattning i frågan, utan ser den här tråden som ett sätt att ta upp fakta som talar för och jämföra mot fakta som talar emot för att (förhoppningsvis) till slut bilda mig en säker uppfattning. Som ni säkert kommer att märka lutar jag dock ganska starkt åt att judiska ritualmord varit ett faktum genom historien.
Jag har ännu inte bildat mig någon direkt uppfattning i frågan, utan ser den här tråden som ett sätt att ta upp fakta som talar för och jämföra mot fakta som talar emot för att (förhoppningsvis) till slut bilda mig en säker uppfattning. Som ni säkert kommer att märka lutar jag dock ganska starkt åt att judiska ritualmord varit ett faktum genom historien.
Shalom saftad_burk!
Känner du till Åsa Larssons kommande roman Till offer åt Molok som kommer att ges ut av Albert Bonniers förlag?
Bibelverser där Molok nämns (Svenska Folkbibeln, DEN HELIGA SKRIFT
KONUNGEN ÅR 1917, Karl XII:s Bibel ([1] & [2]), Bibel 2000, hebreiska Tanakh ([1] & [2]) samt grekiska Nya testamentet ([1] & [2]) och Reformationsbibeln för Moseböckerna och Nya testamentet):
3 Mos 18:21:
Svenska Folkbibeln: Du skall inte offra någon av dina avkomlingar åt Molok. Du skall inte ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
DEN HELIGA SKRIFT: Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
Karl XII:s Bibel: Du skalt ock icke gifwa af dine säd, at det skall upbrännas för Molec, at du icke ohelgar dins Guds namn; ty jag är HERREN.
Reformationsbibeln: Du skall inte låta något av dina barn gå genom elden för Molok, inte heller skall du vanhelga din Guds namn. Jag är HERREN.
Bibel 2000: Du får inte överlämna något av dina barn till Molok. Du får inte vanhelga din Guds namn; jag är Herren.
Hebreiska: Umizzar'Acha Lo-Titten Leha'Avir Lammolech Velo Techallel Et-Shem Eloheicha Ani Hashem
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־ תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־ שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
3 Mos 20:2:
Svenska Folkbibeln: Du skall säga till Israels barn: Om någon av Israels barn eller av främlingarna som bor i Israel ger någon av sina avkomlingar åt Molok, skall han straffas med döden. Folket i landet skall stena honom.
DEN HELIGA SKRIFT: Du skall ock säga till Israels barn:
Om någon av Israels barn, eller av främlingarna som bo i Israel, giver någon av sina avkomlingar åt Molok, så skall han straffas med döden; folket i landet skall stena honom.
Karl XII:s Bibel: Säg Israels barnom: Hwilken af Israels barn, eller en främling, som bor i Israel, gifwer af sine säd Molec, han skall döden dö; folket i landena skall stena honom.
Reformationsbibeln: Säg till Israels barn: Var och en av Israels barn eller av främlingarna som bor i Israel, som ger någon av sina barn åt Molok, skall sannerligen dödas. Folket i landet skall stena honom med stenar.
Bibel 2000: Säg till israeliterna: Varje israelit och varje invandrare i Israel som ger något av sina barn till Molok skall straffas med döden; folket i landet skall stena honom.
Hebreiska: Ve'El-Benei Yisra'El Tomar Ish Ish Mibbenei Yisra'El Umin-Hagger Haggar Beyisra'El Asher Yitten Mizzar'Ov Lammolech Movt Yumat Am Ha'Aretz Yirgemuhu Va'Aven.
וְאֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֮ תֹּאמַר֒ אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־ הַגֵּ֣ר הַגָּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְעֹ֛ו לַמֹּ֖לֶךְ מֹ֣ות יוּמָ֑ת עַ֥ם הָאָ֖רֶץ יִרְגְּמֻ֥הוּ בָאָֽבֶן׃
3 Mos 20:3:
Svenska Folkbibeln: Jag skall vända mitt ansikte mot den mannen och utrota honom ur hans folk, därför att han givit en av sina avkomlingar åt Molok och orenat min helgedom och ohelgat mitt heliga namn.
DEN HELIGA SKRIFT: Och jag skall vända mitt ansikte mot den mannen och utrota honom ur hans folk, därför att han har givit en av sina avkomlingar åt Molok, och därmed orenat min helgedom och ohelgat mitt heliga namn.
Karl XII:s Bibel: Säg Israels barnom: Hwilken af Israels barn, eller en främling, som bor i Israel, gifwer af sine säd Molec, han skall döden dö; folket i landena skall stena honom.
Reformationsbibeln: Och jag skall vända mitt ansikte mot den mannen, och utrota honom ur hans folk, eftersom han gav någon av sina barn åt Molok, för att orena min helgedom och vanhelga mitt heliga namn.
Bibel 2000: Jag skall vända mig mot den mannen och utstöta honom ur hans folk. Han gav ju ett av sina barn till Molok, orenade mitt tempel och vanhelgade mitt heliga namn.
Hebreiska: Va'Ani Etten Et-Panai Ba'Ish Hahu Vehichratti Otov Mikkerev Ammov Ki Mizzar'Ov Natan Lammolech Lema'An Tamme Et-Mikdashi Ulechallel Et-Shem Kodshi
וַאֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־ פָּנַי֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְהִכְרַתִּ֥י אֹתֹ֖ו מִקֶּ֣רֶב עַמֹּ֑ו כִּ֤י מִזַּרְעֹו֙ נָתַ֣ן לַמֹּ֔לֶךְ לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־ מִקְדָּשִׁ֔י וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־ שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃
3 Mos 20:4:
Svenska Folkbibeln: Om folket i landet ser mellan fingrarna med den mannen, när han ger en av sina avkomlingar åt Molok, och inte dödar honom,
DEN HELIGA SKRIFT: Om folket i landet ser genom fingrarna med den mannen, när han giver en av sina avkomlingar åt Molok, så att de icke döda honom,
Karl XII:s Bibel: Och om folket i landet se genom ttnger med de menniskone, som af sine säd hafwer gifwit Molec, så at de icke dräpa honom;
Reformationsbibeln: Om folket i landet skulle blunda för den mannen, när han ger någon av sina barn åt Molok, så att de inte dödar honom,
Bibel 2000: Men om folket i landet skulle blunda för att en man ger något av sina barn till Molok och inte döda honom,
Hebreiska: Ve'Im Ha'Lem Ya'Limu Am Ha'Aretz Et-Eineihem Min-Ha'Ish Hahu Betittov Mizzar'Ov Lammolech Levilti Hamit Otov.
וְאִ֡ם הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־ עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא בְּתִתֹּ֥ו מִזַּרְעֹ֖ו לַמֹּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֖י הָמִ֥ית אֹתֹֽו׃
3 Mos 20:5:
Svenska Folkbibeln: då skall jag själv vända mitt ansikte mot den mannen och mot hans släkt. Och jag skall utrota honom ur folket jämte alla dem som följt honom och i trolös avfällighet dyrkat Molok.
DEN HELIGA SKRIFT: då skall jag själv vända mitt ansikte mot den mannen och mot hans släkt; och honom och alla dem som hava följt honom och i trolös avfällighet lupit efter Molok skall jag utrota ur deras folk.
Karl XII:s Bibel: Så will jag dock sätta mitt anlete emot den menniskan, och emot hans slägt, och skall utrota honom, och alla de som efter honom med Molec hor bedrifwit hafwa, utu deras folk.
Reformationsbibeln: så skall jag vända mitt ansikte mot den mannen och mot hans släkt och utrota honom ur hans folk, och alla dem som följer efter honom för att bedriva horeri med Molok.
Bibel 2000: skall jag vända mig mot både honom och hans släkt. Jag skall utstöta honom ur hans folk liksom alla som i hans efterföljd är otrogna med Molok.
Hebreiska: Vesamti Ani Et-Panai Ba'Ish Hahu Uvemishpachtov Vehichratti Otov Ve'Et Kol-Hazzonim Acharav Liznovt Acharei Hammolech Mikkerev Ammam.
וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־ פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וְהִכְרַתִּ֨י אֹתֹ֜ו וְאֵ֣ת כָּל־ הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנֹ֛ות אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃