Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-11-22, 16:18
  #1
Medlem
Hallå där!

Behöver lite hjälp att göra en precise översättning av mitt tack-brev som är skrivet på engelska, till svenska. Hade verkligen uppskattat om någon kunde ta sin tid och läsa igenom min text nedan..



"Dear X

Thank you for taking the time to discuss the X position at X with me. After meeting with you and observing the company's operations, I am further convinced that my background and skills coincide well with your needs.

I really appreciate that you took so much time to acquaint me with the company. It is no wonder that X retains its employees for so long. I feel I could learn a great deal from you and would certainly enjoy working with you.

In addition to my qualifications and experience, I will bring excellent work habits and judgment to this position. With the countless demands on your time, I am sure that you require people who can be trusted to carry out their responsibilities with minimal supervision.

I look forward to hearing from you. Again, thank you for your time and consideration.

Sincerely,"



"
Kära X

Tack för att du tog din tid att diskutera position som X med mig. Efter att ha samtalat med dig och gått igenom X's verksamheter, så är jag övertygad att min bakgrund och erfarenhet överensstämmer väl med dina behov.

Jag uppskattar att du tog din tid för att bekanta mig med företaget. Inga tvivel på varför X Bibehåller sina anställa. Jag känner att jag kan lära mig oerhört mycket från Er och hade säkerligen uppskattat att arbete med Er.

Som tillägg gentemot mina kvalifikationer och erfarenheter, så kommer jag att ta med mig utmärkta arbetsvanor och omdömen. Med de oräkneliga krav på er tid, så är jag övertygad om att du behöver en anställd som är pålitlig att genomföra sina ansvar med minimal ledning.

Jag ser fram emot att höra ifrån er, och igen tack för Er tid och er hänsyn

Mvh X"
__________________
Senast redigerad av dervil 2010-11-22 kl. 17:02.
Citera
2010-11-22, 16:34
  #2
Medlem
Det stämmer väl ganska bra tycker jag. Dock har du glömt ett X i andra stycket på den engelska texten
Citera
2010-11-22, 17:05
  #3
Medlem
Hur är grammatiken motsvarande och val och ord? Texten är inte motsägande?
Citera
2010-11-22, 17:19
  #4
Medlem
Savoys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dervil
Hallå där!

Behöver lite hjälp att göra en precise översättning av mitt tack-brev som är skrivet på engelska, till svenska. Hade verkligen uppskattat om någon kunde ta sin tid och läsa igenom min text nedan..



"Dear X

Thank you for taking the time to discuss the X position at X with me. After meeting with you and observing the company's operations, I am further convinced that my background and skills coincide well with your needs.

I really appreciate that you took so much time to acquaint me with the company. It is no wonder that X retains its employees for so long. I feel I could learn a great deal from you and would certainly enjoy working with you.

In addition to my qualifications and experience, I will bring excellent work habits and judgment to this position. With the countless demands on your time, I am sure that you require people who can be trusted to carry out their responsibilities with minimal supervision.

I look forward to hearing from you. Again, thank you for your time and consideration.

Sincerely,"



"
Kära X

Tack för att du tog dig tid att diskutera platsen/anställningen, inte position som X med mig. Efter att ha samtalat med dig och gått igenom X's verksamheter, så är jag övertygad om att min bakgrund och erfarenhet överensstämmer väl med dina behov.

Jag uppskattar att du tog dig tid för att bekanta mig med företaget. Inga tvivel på varför X Bibehåller sina anställa. Jag känner att jag kan lära mig oerhört mycket från Er och hade säkerligen uppskattat att arbete med Er. Varför växlar du plötsligt från du- till ni-form? Tycker själv Er med stor bokstav ser gammalmodigt ut.

Som tillägg till mina kvalifikationer och erfarenheter, kommer jag att tillföra gedigen arbetsvana och gott omdöme. Med de oräkneliga krav på er tid, så är jag övertygad om att du behöver en anställd som är pålitlig att genomföra sina ansvar med minimal ledning. Vad vill du säga här egentligen??

Jag ser fram emot att höra ifrån er igen.

Mvh X"

Lite förslag, men det är bara en start. Finns mer att förbättra...
Citera
2010-11-22, 17:33
  #5
Medlem
olof86s avatar
Har jobbat extra som översättare. Orkar inte översätta brevet i sin helhet, men du bör tänka på att det inte låter korrekt med direkta översättningar. "Kära X" säger man till exempel knappast i Sverige. Vi svenskar håller ju känsloyttringar till ett minimum. Även meningen därefter blir konstig på svenska. För formellt att tacka för tiden sådär. I all välmening. Lycka till.
__________________
Senast redigerad av olof86 2010-11-22 kl. 17:37.
Citera
2010-11-22, 17:47
  #6
Medlem
#4

"Som tillägg till mina kvalifikationer och erfarenheter, kommer jag att tillföra gedigen arbetsvana och gott omdöme. Med de oräkneliga krav på er tid, så är jag övertygad om att du behöver en anställd som är pålitlig att genomföra sina ansvar med minimal ledning. Vad vill du säga här egentligen??"

Ansökan är gällande ett ensamt nattarbete, borde jag formulera om?
Citera
2010-11-22, 18:03
  #7
Medlem
Redigerat lite,

"Hej,

Tack för att du tog dig tid att diskutera anställningen som x med mig. Efter att ha samtalat med dig och gått igenom x verksamheter, så är jag övertygad om att min bakgrund och erfarenhet överensstämmer väl med dina behov. Jag känner att jag kan lära mig oerhört mycket som vederbörande och hade säkerligen uppskattat att samarbeta med dig och alla andra kollegor.


Som tillägg till mina kvalifikationer och erfarenheter så kommer jag att tillföra gedigen arbetsvana och gott omdöme för anställningen och med de oräkneliga krav på er tid, så är jag övertygad om att du behöver en förtroendefull kandidat som behärskar att arbeta ansvarsfullt under minimal ledning.


Jag ser fram emot att höra ifrån er igen."


Hade ni nöjt er här eller bör jag se över hela texten?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback