Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-09-26, 01:58
  #13
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Finner vi någon motsvarighet till (krona -> crown), det vill säga att översätta valutans inhemska namn till det andra språkets motsvariga ord. Jag tycker personligen att det är en tämligen fånig konstruktion.
Jag vet inte det. Kronor påengelska känns för mig som en utpräglad Goteborg-konstuktion.
Citera
2010-09-26, 17:33
  #14
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag vet inte det. Kronor påengelska känns för mig som en utpräglad Goteborg-konstuktion.

Jag vet inte om jag blev så mycket klokare beträffande vad du egentligen tycker?
Citera
2010-09-26, 18:55
  #15
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Jag vet inte om jag blev så mycket klokare beträffande vad du egentligen tycker?
Jag trodde jag hade gjort min uppfattning om detta klar i andra trådar. Att byta ut engelskas hävdvunna Gothenburg mot Goteborg (vars uttal för övrigt ligger ungefär lika långt från Jöttebôrj som Gothenburg gör) låter sig överhuvudtaget övervägas endast om man står på samma både bildnings- och intelligensnivå som en lisebergskanin.
Citera
2010-09-26, 19:04
  #16
Medlem
Denoms avatar
Äh, bättre använda riksdaler.
Citera
2010-09-26, 19:06
  #17
Medlem
b0gfettos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Finner vi någon motsvarighet till (krona -> crown), det vill säga att översätta valutans inhemska namn till det andra språkets motsvariga ord. Jag tycker personligen att det är en tämligen fånig konstruktion.

Pund väl?

Swedish krona är det jag sett mest av på diverse internetbutiker.
Citera
2010-09-26, 21:22
  #18
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag trodde jag hade gjort min uppfattning om detta klar i andra trådar. Att byta ut engelskas hävdvunna Gothenburg mot Goteborg (vars uttal för övrigt ligger ungefär lika långt från Jöttebôrj som Gothenburg gör) låter sig överhuvudtaget övervägas endast om man står på samma både bildnings- och intelligensnivå som en lisebergskanin.

Ja, det kanske du har gjort. Dock slog mig inte det minnet i detta sammanhang.
Citera
2010-09-26, 21:24
  #19
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av b0gfetto
Pund väl?

Swedish krona är det jag sett mest av på diverse internetbutiker.

En bokstavs tillrättaläggande. Inte lika fånigt som att helt översätta ordet, men diskutabelt.
Citera
2010-09-26, 21:59
  #20
Medlem
Ken Drydens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Finner vi någon motsvarighet till (krona -> crown), det vill säga att översätta valutans inhemska namn till det andra språkets motsvariga ord. Jag tycker personligen att det är en tämligen fånig konstruktion.

Engelsmännen hade ju faktiskt myntslaget "crown" (krona) ända fram till 1973, då man införde decimalsystemet fullt ut inom myntväsendet.

Numera är ju ett pund (vi översätter ju engelskans "pound" till den svenska motsvarigheten) uppdelat på 100 pence ("penningar").

Men före 1973 var pundet uppdelat i 20 shillings ("skillingar"), vilka i sin tur var uppdelade i 12 pence.

I detta system hade man också en beteckning för ett "kvartspund" (quarterpound), dvs 5 shillings, och detta var en "crown", dvs krona.

Kronan var dessutom huvudmyntslaget i dubbelmonarkin Österrike-Ungern, vilket lever kvar i det faktum att såväl Tjeckien, som Slovakien idag har "kronan" som valuta (tillsammans med Sverige, Danmark, Norge, Island och Estland).
__________________
Senast redigerad av Ken Dryden 2010-09-26 kl. 22:02.
Citera
2010-09-26, 23:03
  #21
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ken Dryden
Engelsmännen hade ju faktiskt myntslaget "crown" (krona) ända fram till 1973, då man införde decimalsystemet fullt ut inom myntväsendet.

Numera är ju ett pund (vi översätter ju engelskans "pound" till den svenska motsvarigheten) uppdelat på 100 pence ("penningar").

Men före 1973 var pundet uppdelat i 20 shillings ("skillingar"), vilka i sin tur var uppdelade i 12 pence.

I detta system hade man också en beteckning för ett "kvartspund" (quarterpound), dvs 5 shillings, och detta var en "crown", dvs krona.
Dock var a crown en rent teoretisk myntenhet. Det var däremot inte the half crown, 2 1/2-skillingsmyntet.

Citat:
Kronan var dessutom huvudmyntslaget i dubbelmonarkin Österrike-Ungern, vilket lever kvar i det faktum att såväl Tjeckien, som Slovakien idag har "kronan" som valuta (tillsammans med Sverige, Danmark, Norge, Island och Estland).
Det faktum att krona på diverse olika språk har varit myntenhet ökar ju benägenheten att översätta, i all synnerhet som ju ordet betyder något vid sidan om själva myntenhetsbegreppet. För mig är det självklart att tala om Swedish crowns, couronnes suédoises och schwedische Kronen. Däremot säger jag шведские кроны i stället för шведские короны, av nån anledning.
__________________
Senast redigerad av Hamilkar 2010-09-26 kl. 23:05.
Citera
2010-09-27, 05:59
  #22
Medlem
Ken Drydens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Dock var a crown en rent teoretisk myntenhet. Det var däremot inte the half crown, 2 1/2-skillingsmyntet.

Det är riktigt. Jag ville dock inte komplicera resonemanget ytterligare, utan vara pedagogisk. Som kuriosa kan man nämna att i den mån man talade om en crown - dvs. 5 shillings - så kallades denna i dagligt tal för en dollar ("daler"), ungefär som shillingen kallades bob.

Även andra beteckningar fanns. En del av FB-läsarna kanske minns att holländarna före införandet av euron hade myntslaget gulden. Men detta var bara den vardagliga beteckningen, eftersom myntslaget officiellt kallades "florin" (en svensk översättning av nederländskans florijn). Även britterna hade en florin fram till 1973 - och detta var två-shillingmyntet.

Mer kuriosa: Det största myntet i Nederländerna före euroinförandet var 2 1/2-guldenmyntet, som officiellt betecknades som en rijksdaalder (dvs. "riksdaler").

Citat:
Det faktum att krona på diverse olika språk har varit myntenhet ökar ju benägenheten att översätta, i all synnerhet som ju ordet betyder något vid sidan om själva myntenhetsbegreppet. För mig är det självklart att tala om Swedish crowns, couronnes suédoises och schwedische Kronen.

Samma här - och av samma skäl.
__________________
Senast redigerad av Ken Dryden 2010-09-27 kl. 06:04.
Citera
2010-09-27, 17:18
  #23
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det faktum att krona på diverse olika språk har varit myntenhet ökar ju benägenheten att översätta, i all synnerhet som ju ordet betyder något vid sidan om själva myntenhetsbegreppet. För mig är det självklart att tala om Swedish crowns, couronnes suédoises och schwedische Kronen. Däremot säger jag шведские кроны i stället för шведские короны, av nån anledning.

Det innebär dock en avvikelse från den internationella valutabeteckningen som utgår från landets inhemska namn, SEK = Svenska kronor. Jag tycker att det talar mot en översättning.
Citera
2010-09-27, 21:56
  #24
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Det innebär dock en avvikelse från den internationella valutabeteckningen som utgår från landets inhemska namn, SEK = Svenska kronor. Jag tycker att det talar mot en översättning.
Hur ett oöversatt kronor skulle ta sig ut på franska kan jag öht inte föreställa mig. Jag tycker att det talar för en översättning.

Fö är det väl ett ganska svagt argument mot översättning att de internationella valutabeteckningarna återgår på respektive valutas inhemska namn? Varför skulle det någonsin vara annorledes, oavsett om man översätter eller ej?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback