Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Dock var a crown en rent teoretisk myntenhet. Det var däremot inte the half crown, 2 1/2-skillingsmyntet.
Det är riktigt. Jag ville dock inte komplicera resonemanget ytterligare, utan vara pedagogisk. Som kuriosa kan man nämna att i den mån man talade om en
crown - dvs. 5 shillings - så kallades denna i dagligt tal för en
dollar ("daler"), ungefär som shillingen kallades
bob.
Även andra beteckningar fanns. En del av FB-läsarna kanske minns att holländarna före införandet av euron hade myntslaget
gulden. Men detta var bara den vardagliga beteckningen, eftersom myntslaget officiellt kallades "florin" (en svensk översättning av nederländskans
florijn). Även britterna hade en florin fram till 1973 - och detta var två-shillingmyntet.
Mer kuriosa: Det största myntet i Nederländerna före euroinförandet var 2 1/2-guldenmyntet, som officiellt betecknades som en
rijksdaalder (dvs. "riksdaler").
Citat:
Det faktum att krona på diverse olika språk har varit myntenhet ökar ju benägenheten att översätta, i all synnerhet som ju ordet betyder något vid sidan om själva myntenhetsbegreppet. För mig är det självklart att tala om Swedish crowns, couronnes suédoises och schwedische Kronen.
Samma här - och av samma skäl.