Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2014-02-04, 20:34
  #1165
Medlem
MasterBaits avatar
Ja, stick till Kina och plugga ett eller ett par år. Annars är det nästan omöjligt att lära sig hyfsad kinesiska.
Citera
2014-02-04, 20:41
  #1166
Medlem
Bookhouses avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MasterBait
Ja, stick till Kina och plugga ett eller ett par år. Annars är det nästan omöjligt att lära sig hyfsad kinesiska.

Kan tänka mig det. Detta får bli basic de la basic 101.
Citera
2014-02-05, 11:08
  #1167
Medlem
takeitchills avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sweetiepie
靠 är luta sig emot eller vara "beroende" av något: Exempel: Jag är "beroende" av föräldrarnas pengar för mitt uppehälle. Jag lutar mig emot fönstret.

放着 används ofta vardagligt för att placera saker, lägga saker någonstans.

摆着 har jag inte använt själv men det betyder väl arrangera saker/placera ut saker lite noggrannare.

摆着 tycker jag används rätt så flitigt t.ex. "房间里摆着很多家具". Men i många kontexter så går det utmärkt att använda sig av 放着 istället.
Citera
2014-02-05, 21:17
  #1168
Medlem
如果朋友和你约会时迟到了,你会怎么样?

Hur översätts detta så exakt som möjligt? Gäller frågan om den som blir frågad kommer för sent, eller vännen? Så som jag förstår det: Om du/din vän kommer för sent när ni har stämt träff, vad tycker du om det?
Citera
2014-02-05, 21:23
  #1169
Medlem
Sweetiepies avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HahahaHanuz
如果朋友和你约会时迟到了,你会怎么样?

Hur översätts detta så exakt som möjligt? Gäller frågan om den som blir frågad kommer för sent, eller vännen? Så som jag förstår det: Om du/din vän kommer för sent när ni har stämt träff, vad tycker du om det?
Vart kommer texten ifrån? Konstig mening...
Citera
2014-02-05, 21:28
  #1170
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Sweetiepie
Vart kommer texten ifrån? Konstig mening...
En pdf-fil från min lärare, är nog från någon bok som ska fungera som förberedelse för HSK. Men jag fick kontakt med en kines som översatte det ungefär "Om din vän kommer för sent till ert möte, hur reagerar du på det?"
Citera
2014-02-05, 22:24
  #1171
Medlem
MasterBaits avatar
Hmm, det ser ut som "om din vän och du kommer försent till ett möte... Vad skulle du göra då?" Hur framgår det att det skulle vara vårt möte som kompisen är sen till? Fattar inte konstruktionen. Konstig mening.
Citera
2014-02-05, 23:32
  #1172
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av MasterBait
Hmm, det ser ut som "om din vän och du kommer försent till ett möte... Vad skulle du göra då?" Hur framgår det att det skulle vara vårt möte som kompisen är sen till? Fattar inte konstruktionen. Konstig mening.
Ja, jag tyckte också att det var lite konstig konstruktion. Men jag har svårt att tolka det på något annat sätt (dvs hur man skulle reagera på ens väns sena ankomst) då uppgiften är att svara på frågan under 2 minuters tid
Citera
2014-02-06, 10:01
  #1173
Medlem
MasterBaits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HahahaHanuz
Ja, jag tyckte också att det var lite konstig konstruktion. Men jag har svårt att tolka det på något annat sätt (dvs hur man skulle reagera på ens väns sena ankomst) då uppgiften är att svara på frågan under 2 minuters tid

Okej, jag har fått nån slags förklaring. Här står det inte "din kompis och du". Utan "och" skall läsas som "med". Det är bara "kompis" som är subjekt. Jag fattar ändå inte men får väl acceptera....
Citera
2014-02-06, 13:20
  #1174
Medlem
takeitchills avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MasterBait
Okej, jag har fått nån slags förklaring. Här står det inte "din kompis och du". Utan "och" skall läsas som "med". Det är bara "kompis" som är subjekt. Jag fattar ändå inte men får väl acceptera....

Vad blir egentligen för skillnad om "och" läses som "med". Blir ju samma betydelse.

如果朋友和你约会时迟到了,你会怎么样?

Rätt översättning är: "Om din kompis har bestämt träff med dig och kompisen kommer försent, vad gör du?"

Att det är kompisen som kommer för sent är förstått då det är kompisen som bjuder in till träff(kompis står först) och därefter kommer frågan om "vad gör du?" mot om kompisen kommer försent till träffen.
__________________
Senast redigerad av takeitchill 2014-02-06 kl. 13:43.
Citera
2014-02-08, 17:20
  #1175
Medlem
Skulle någon som är bra på kinesiska kunna översätta orden: familj, lojalitet och kärlek till kinesiska? Skulle verkligen uppskatta det.
Citera
2014-02-09, 02:48
  #1176
Medlem
Lekes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Maxmanuel
Skulle någon som är bra på kinesiska kunna översätta orden: familj, lojalitet och kärlek till kinesiska? Skulle verkligen uppskatta det.

Beror på i vilket sammanhang de ska användas men:

家族,丹心,爱情

respektive.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback