Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-10-01, 12:50
  #85
Medlem
daxias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av john-henry-eden
Vad betyder det här?

您发的邮件 我已收到 哈哈哈哈!!!

          树鑫
Brevet du skickade har jag redan fått, hahaha. /Shu xin
Citera
2010-10-01, 15:58
  #86
Medlem
Daxia: hmm ok tack. Jag tänkte att 我的汽车怎么样?kunde betyda typ "vad tycker du om min bil?", kan det??
Ja herre g jag får väl se mig i stjärnorna efter att lära mig detta språk tillräckligt bra, men vafan utmaningar är till för att klaras
Citera
2010-10-01, 16:39
  #87
Medlem
daxias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av loggy15
Daxia: hmm ok tack. Jag tänkte att 我的汽车怎么样?kunde betyda typ "vad tycker du om min bil?", kan det??
Ja herre g jag får väl se mig i stjärnorna efter att lära mig detta språk tillräckligt bra, men vafan utmaningar är till för att klaras
Jajamen, det betyder det också. Det beror helt på sammanhanget.
Citera
2010-10-02, 10:12
  #88
Medlem
Bairuilongs avatar
En filosofisk fundering kring den tidigare diskussionen ovan om vad som är "rätt och fel"

Om t ex uttryck A kan användas på B, men det är inte att rekommendera som förstahandsalternativ (tex att "känna en hund") så kan tre olika lärare säga:
Lärare 1: "A kan användas på B"
Lärare 2: "A bör inte användas på B även om det går"
Lärare 3: "A ska inte användas på B"

Alla har rätt på sitt sätt, om man förstår hur de menar (vilket inte alttid är lätt).
Detta kan leda till att en elev vet att A kan användas på B och en annan vet att A inte kan användas på B och bådas lärare har rätt, men bara uttryckt sig olika.

Jag har själv plågats då och då av liknade motsättningar.

Kontentan av detta är att det är vansinnigt viktigt att ha en lärare som tar sig tid att berätta ganska ingående kring nya ord, och ge bra exempel på användande utöver det som råkar vara aktuellt just i det aktuella kapitlets text.
Citera
2010-10-02, 11:42
  #89
Medlem
daxias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bairuilong
En filosofisk fundering kring den tidigare diskussionen ovan om vad som är "rätt och fel"

Om t ex uttryck A kan användas på B, men det är inte att rekommendera som förstahandsalternativ (tex att "känna en hund") så kan tre olika lärare säga:
Lärare 1: "A kan användas på B"
Lärare 2: "A bör inte användas på B även om det går"
Lärare 3: "A ska inte användas på B"

Alla har rätt på sitt sätt, om man förstår hur de menar (vilket inte alttid är lätt).
Detta kan leda till att en elev vet att A kan användas på B och en annan vet att A inte kan användas på B och bådas lärare har rätt, men bara uttryckt sig olika.

Jag har själv plågats då och då av liknade motsättningar.

Kontentan av detta är att det är vansinnigt viktigt att ha en lärare som tar sig tid att berätta ganska ingående kring nya ord, och ge bra exempel på användande utöver det som råkar vara aktuellt just i det aktuella kapitlets text.

Alla måste fungera med varandra för att man ska kunna vara fri att uttrycka så mycket som möjligt. Om vi tar ditt exempel med att "känna en hund".

我认识这只狗 - Du känner hunden som du känner en vän eller kompis. Hunden har en personlighet.
我了解这只狗 - Du förstår hunden, du vet hur den tänker och varför den gör som den gör.
我熟悉这只狗 - Du känner igen hunden. Du har sätt den förut och den är bekant.
我知道这只狗 - Du känner till den här hunden. Du kanske har hört andra tala om den och du vet vilken hund det är.

Om man skulle säga att "Det är fel att säga 我认识这只狗", så skulle det ju bli omöjligt att förmedla att du känner hunden som en vän.

Detta är som sagt 近义词 vilket betyder att deras betydelse ligger nära varandra. Tänk dig OS ringarna (fast att det vore 4 istället för 5). Varje ring representerar ett ord. Ordens betydelse överlappar ibland varandra precis som ringarna går in i varandra, så att ibland kan två ord ha nästan samma betydelse. Detta har självklart mest att göra med sammanhang. I kinesiskan finns det inga 同义词, dvs exakt lika ord (finns det i något språk?). Alla ord har sin egen "nyans" och förmedlar alla en annorlunda känsla. Självklart har det också att göra med hur personen som hör ordet reagerar på det och tolkar det, dock finns det som tur är vissa regler i grunden som gör att allt inte bara flyter ihop till en stor sörja.
Citera
2010-10-02, 23:44
  #90
Medlem
Citat:
I kinesiskan finns det inga 同义词, dvs exakt lika ord (finns det i något språk?).

Enligt någon skulle "båda" och "bägge" vara det enda exakta synonymparet i svenskan ... nu har jag tyvärr glömt var jag fick det ifrån
Citera
2010-10-03, 23:08
  #91
Medlem
Vad är det för radikal i början av tecknet 衬?(alltså vad betyder den, som att överst i 筷 är typ bambu)
Citera
2010-10-03, 23:29
  #92
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av loggy15
Vad är det för radikal i början av tecknet 衬?(alltså vad betyder den, som att överst i 筷 är typ bambu)

Det är klädes/tyg radikalen, en förenklad form av 衣. Du hittar den i många klädesplagg och liknande, typ 裤、被、袜 osv.
Citera
2010-10-05, 12:58
  #93
Medlem
daxias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mrolson
Det är klädes/tyg radikalen, en förenklad form av 衣. Du hittar den i många klädesplagg och liknande, typ 裤、被、袜 osv.

Tänkte bara lägga till att det finns en bra lista över alla radikaler
här: http://www.yellowbridge.com/chinese/radicals.php
Citera
2010-10-05, 16:55
  #94
Medlem
Bairuilongs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av daxia
Tänkte bara lägga till att det finns en bra lista över alla radikaler
här: http://www.yellowbridge.com/chinese/radicals.php

Jag har konstaterat att radikallistor som dessa ofta inte har med alla varianterna på radikalerna. Tex YellowBridge-listan saknar t ex varianter på:
49, 己 (saknar 巳, 已)
63, 戶 (saknar 戸)
130, 肉 (saknar 月)

Ett annat exempel är Wikipedias lista:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_ö...ngxi-radikaler
som t ex saknar varianter på:
118 竹 (saknar ⺮)
140 艸 (saknar 艹)

Lite märkligt tycker jag.
Kanske finns det någon logisk definitionsförklaring som jag har missat.
__________________
Senast redigerad av Bairuilong 2010-10-05 kl. 17:11.
Citera
2010-10-05, 17:27
  #95
Medlem
daxias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bairuilong
Jag har konstaterat att radikallistor som dessa ofta inte har med alla varianterna på radikalerna. Tex YellowBridge-listan saknar t ex varianter på:
49, 己 (saknar 巳, 已)
63, 戶 (saknar 戸)
130, 肉 (saknar 月)

Ett annat exempel är Wikipedias lista:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_ö...ngxi-radikaler
som t ex saknar varianter på:
118 竹 (saknar ⺮)
140 艸 (saknar 艹)

Lite märkligt tycker jag.
Kanske finns det någon logisk definitionsförklaring som jag har missat.

Just radikaler är inte direkt min starkaste sida, men jag håller helt med dig. Kommer ihåg när jag själv skulle lära mig alla radikaler vilket tjafs det var.
Citera
2010-10-05, 22:38
  #96
Medlem
Känns som det bara är jag som bombar med dumma frågor, men men...

Här kommer två till.. kan någon bara redogöra lite kort för skillnaden mellan att säga 多 före eller efter ett måttsord? ex skillnaden mellan (om mina exempel nu stämmer :S) 那儿有四多杯茶 // 那儿有四杯多茶

Och sen kanske daxia (eller nån annan som också har erfarenhet med att använda språket "på riktigt") kan svara på hur viktigt det egentligen är med alla f-ing måttsord.. jag blir helt förtvivlad över hur mycket just måttsorden krånglar till inlärningen mitt egentliga mål med att lära mig språket är mest för att kunna bli förstådd, inte att ha det i arbete osv... så hur idiotförklarad blir man om man ständigt använder 个 som måttsord till alla ord?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback