Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-02-09, 02:37
  #37
Medlem
nyfiken&frågviss avatar
Du har PM.
Citera
2011-02-21, 07:01
  #38
Medlem
Hur tolkar du "döden i livet" från en KK?
Citera
2011-02-21, 14:14
  #39
Medlem
bonapartes avatar
Härligt att det finns folk som kan koreanska här. Jag fick nyligen detta meddelande på facebook från en koreans väninna. Jag tror att hon är kär i mig så jag är väldigt nyfiken på vad det betyder.

난 누구 구글 번역을 사용 괴짜 오전

Betyder det "knulla mig" så drar jag över idag för den bruden är het.
Citera
2011-02-21, 14:29
  #40
Medlem
Casabas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bonaparte
Härligt att det finns folk som kan koreanska här. Jag fick nyligen detta meddelande på facebook från en koreans väninna. Jag tror att hon är kär i mig så jag är väldigt nyfiken på vad det betyder.

난 누구 구글 번역을 사용 괴짜 오전

Betyder det "knulla mig" så drar jag över idag för den bruden är het.
http://www.sms-translator.net/swedis...versattare.php

"Jag är en nörd som använder Google Translation" ....... kanske inte vad du hoppades på
Citera
2011-02-21, 15:00
  #41
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av bonaparte
Härligt att det finns folk som kan koreanska här. Jag fick nyligen detta meddelande på facebook från en koreans väninna. Jag tror att hon är kär i mig så jag är väldigt nyfiken på vad det betyder.

난 누구 구글 번역을 사용 괴짜 오전

Betyder det "knulla mig" så drar jag över idag för den bruden är het.

"Jag, den google translate-användande excentrikerns förmiddag."

Eller så betyder det "jag kan inte ett ord koreanska men jag skrev 'i am a nerd who uses google translate' i google translate och klistrade in resultatet här".
Citera
2011-03-29, 00:18
  #42
Medlem
EdgeofEndings avatar
Simpel koreanska, hjälp?

Jag har tränat taekwondo i snart över ett år, men jag har aldrig lärt mig språket.

Skulle va grymt tacksam om någon kunde översätta detta

Det är alla meningar under 10 & 9 kup
Citera
2011-04-01, 20:15
  #43
Medlem
sjeeps avatar
Sidan laddar inte for mig. Kopiera och posta texten sa kanske du kan fa lite hjalp.
__________________
Senast redigerad av sjeep 2011-04-01 kl. 20:33.
Citera
2011-04-01, 20:56
  #44
Medlem
EdgeofEndings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sjeep
Sidan laddar inte for mig. Kopiera och posta texten sa kanske du kan fa lite hjalp.

Annun so Kaunde Jirugi
Gunnun so Baro Jirugi
Gunnun so Bakat Palmok Najunde Makgi

Gunnun so Ap Cha Olligi
Annun so Yop Cha Olligi
Gunnun so Ap Cga Busigi

Gunnun so Saju Chagi/Ap Cha Olligi
Saju Jirugi

Sambo Matsogi i Gunnun Sogi



Gunnun so Sonkal Najunde Makgi
Niunja so Kaunde Palmok Daebi Makgi
Niunja so Kaunde an Palmok Makgi

Annun so Yop Dollyo Chagi
Gunnun so Twimyo Ap Cha Busigi

Saju Makgi
Chon Ji Tul

Sambo Matsogi i Gunnun Sogi


Tack på förhand
Citera
2011-04-03, 17:26
  #45
Medlem
sjeeps avatar
Ursakta for sent svar, var borta over helgen. Verkar vara tekniker. Finns de inte skrivna med hangeul (koreanska bokstaver)? Kan inte oversatta romaniseringen sa bra.
Citera
2011-04-03, 19:41
  #46
Medlem
EdgeofEndings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sjeep
Ursakta for sent svar, var borta over helgen. Verkar vara tekniker. Finns de inte skrivna med hangeul (koreanska bokstaver)? Kan inte oversatta romaniseringen sa bra.

Har ingen tillgång till hangeul:/
Citera
2011-04-03, 20:08
  #47
Medlem
TheBoots avatar
Det är en dikt av Edgar Allan Poe.

"Lo! 'tis a gala night
Within the lonesome latter years!
An angel throng, bewinged, bedight
In veils, and drowned in tears,
Sit in a theatre, to see
A play of hopes and fears,
While the orchestra breathes fitfully
The music of the spheres.

Mimes, in the form of God on high,
Mutter and mumble low,
And hither and thither fly—
Mere puppets they, who come and go
At bidding of vast formless things
That shift the scenery to and fro,
Flapping from out their Condor wings
Invisible Wo!

That motley drama—oh, be sure
It shall not be forgot!
With its Phantom chased for evermore,
By a crowd that seize it not,
Through a circle that ever returneth in
To the self-same spot,
And much of Madness, and more of Sin,
And Horror the soul of the plot.

But see, amid the mimic rout
A crawling shape intrude!
A blood-red thing that writhes from out
The scenic solitude!
It writhes!—it writhes!—with mortal pangs
The mimes become its food,
And the angels sob at vermin fangs
In human gore imbued.

Out—out are the lights—out all!
And, over each quivering form,
The curtain, a funeral pall,
Comes down with the rush of a storm,
And the angels, all pallid and wan,
Uprising, unveiling, affirm
That the play is the tragedy, "Man,"
And its hero the Conqueror Worm. "

För övrigt är jag imponerad att de använde "LOL" på Poe's tid. Även fast på ett mer leet sätt än idag: "LO!"
Citera
2011-04-05, 16:12
  #48
Medlem
sjeeps avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EdgeofEnding
Har ingen tillgång till hangeul:/

Forsokte men tyvarr sa ar romanizeringen urusel och meningarna felaktiga(?). Dubbelkollat med en Korean ocksa men det verkar inte vara korrekt Koreanska med de meningarna jag far fram nar jag forsoker andra till Hangeul (har forsokt alla mojliga kombinationer). Det ar iaf namn pa tekniker. Nagorlunda forsok pa oversattning:

Dessa verkar vara handtekniker:
Annun so Kaunde Jirugi - Middle/Center counter-punch
Gunnun so Baro Jirugi - Immediate counter-punch
Gunnun so Bakat Palmok Najunde Makgi - Handleds-block

Bentekniker:
Gunnun so Ap Cha Olligi - Rak hog front-kick
Annun so Yop Cha Olligi - Hog front-kick fran sidan
Gunnun so Ap Cga Busigi - Rak lag(?) spark

Gunnun so Saju Chagi/Ap Cha Olligi
Saju Jirugi

Sambo Matsogi i Gunnun Sogi - En kamp bestaende av tre delar.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback