Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-05-21, 16:59
  #1
Medlem
folkuniversitetets avatar
Ja det har ju blivit ett accepterat ord i svenskan: ordet "suger" i bemärkelse av någonting dåligt. Som jag förstår det kommer det från engelskan. "Suck" / "sucks" och anspelar på "suga kuk" (ursäkta språket, haha)

Men jag förstår inte hur det kan kopplas till någonting dåligt? Inte säger vi "slicka" för någonting dåligt?
Citera
2010-05-21, 17:04
  #2
Medlem
jabbebabbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av folkuniversitetet
Inte säger vi "slicka" för någonting dåligt?
Jag har ett antal kompisar som någon gång sagt "Fan vad det slickar!" t.ex. Har väl utvecklats.
Citera
2010-05-21, 17:07
  #3
Medlem
LiMEWASHERE.s avatar
Om du säger det till en kille så får det ju samma innebörd som 'bög', vilket har blivit ett skällsord
Citera
2010-05-21, 17:36
  #4
Medlem
Kaktusmelons avatar
Citat:
O.E. sucan, from PIE root *sug-/*suk- of imitative origin (cf. O.S., O.H.G. sugan, O.N. suga, M.Du. sughen, Du. zuigen, Ger. saugen "to suck;" L. sugere "to suck," succus "juice, sap;" O.Ir. sugim, Welsh sugno "to suck"). Meaning "do fellatio" is first recorded 1928. Slang sense of "be contemptible" first attested 1971 (the underlying notion is of fellatio). Suck eggs is from 1906. Suck hind tit "be inferior" is Amer.Eng. slang first recorded 1940.

Det e ju inte fel me lite kuksugning om det e en tjej som suger av killen. I annat fall är det jättefel och dåligt så in in helvete. (ursäkta språket )

Även ordet blow har ju använts i samma betydelse. Det är ju känt att det kallas "blow job". Av detta kommer ju att man på engelsk slang använder ordet blow i liknande negativa betydelse som suck.

Citat:
"move air," O.E. blawan "blow, breathe, make an air current; kindle; inflate; sound a wind instrument" (class VII strong verb; past tense bleow, pp. blawen), from P.Gmc. *blæ-anan (cf. O.H.G. blaen, Ger. blähen), from PIE *bhle- "to swell, blow up" (cf. L. flare "to blow"). Slang "do fellatio on" sense is from 1933, as blow (someone) off, originally among prostitutes (cf. blow job). This usage is probably not connected to the colloquial imprecation (1781, associated with sailors, e.g. Popeye's "well, blow me down!"), which has pp. blowed. Meaning "to spend (money) foolishly and all at once" is 1890s; that of "bungle an opportunity" is from 1943.

Citaten tagna från http://www.etymonline.com/
__________________
Senast redigerad av Kaktusmelon 2010-05-21 kl. 17:40.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback