2013-07-02, 10:57
  #841
Medlem
PeterNosters avatar
Under en period användes key i betydelsen jätteviktigt, nyckeln till problemets lösning.
Citera
2013-07-05, 10:48
  #842
Medlem
Jag hörde nyligen en användning av skeppa som lät anglicistisk i mina öron. Några exempel som jag har Googlat fram:
Spåra dator efter det att den "skeppats"?
Battlefield 3 har skeppats i över 10 miljoner exemplar.
Moderkortsmarknaden var stark i januari och totalt skeppade de fyra största tillverkarna cirka 10 miljoner moderkort.
Det är inte självklart att dessa saker har levererats med båt. Något säger mig att engelskans ship har en vidare betydelse, dvs. 'leverera' i största allmänhet. Visserligen tar Svensk ordbok och SAOB upp vidgade betydelser av skeppa, som även omfattar andra transportmedel. Men det är ändå något konstigt med exemplen ovan. Om man skeppar något (även med något annat transportmedel än båt) känns det som att det måste finnas en en transportsträcka, där något fraktas från punkt A till B. Några exempel:
Plutoniumet skeppades via Tjörn
Sverige skeppade nyligen tre kilo plutonium till USA
Men i följande exempel, precis som de första i inlägget, känns det konstigt:
Förra året skeppades 1 miljard smarta prylar
S-off på en lur utan att veta om den skeppades med 2.2 Desire HD.
Digital fotoram från Samsung skeppades med virus
Här tycker jag inte att det finns någon transportsträcka, utan det är fråga om en allmännare distribution, varför just distribuera eller leverera vore bättre ordval. Kommentarer?
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2013-07-05 kl. 10:51.
Citera
2013-07-05, 13:18
  #843
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Jag hörde nyligen en användning av skeppa som lät anglicistisk i mina öron. Några exempel som jag har Googlat fram:

Kommentarer?

I den svenska kontexten följer väl alltid preposition med "skeppa". Skeppa ut, skeppa över osv. Jag tycker också att dina exempel låter som anglicismer.
Citera
2013-07-05, 14:13
  #844
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
... Det är inte självklart att dessa saker har levererats med båt. Något säger mig att engelskans ship har en vidare betydelse, dvs. 'leverera' i största allmänhet. Visserligen tar Svensk ordbok och SAOB upp vidgade betydelser av skeppa, som även omfattar andra transportmedel. Men det är ändå något konstigt med exemplen ovan. Om man skeppar något (även med något annat transportmedel än båt) känns det som att det måste finnas en en transportsträcka, där något fraktas från punkt A till B. ...
Vid utskeppning behöver inte destination anges på annat sätt än på godset själv och i vissa följedokument. Språkbanken anger följande ord som »relaterade« (inte nödvändigtvis synonymer) till verbet »skeppa«:
exportera forsla_bort forsla_fram smuggla transportera forsla bortforsla utfrakta forsla_av forsla_ner forslande importera forsla_ned köra undanskaffa forsla_in utfordra frakta forsla_undan
Att skeppa är att exportera utan relation till nation eller tullunion. För vissa typer av gods så är knytningen till fartyg semantiskt stark, säg att skeppa timmer. Men, när Telenor rutinmässigt skeppar modem via Strålfors i Ljungby så kommer fartyg knappast ifråga.

Svenska Wikipedia via Språkbanken Korp:
Det var med System / 360 som IBM började skeppa datorer med operativsystem.
Stordatorer skeppades företrädesvis som flygfrakt ca år 1975, men här betyder »skeppa« just »utleverera [bundlat]«. Då kunde besked om skeppning komma till kunden via TELEX.
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
I den svenska kontexten följer väl alltid preposition med "skeppa". Skeppa ut, skeppa över osv. Jag tycker också att dina exempel låter som anglicismer.
I de exemplen inte preposition utan snarare adverb av den speciella typ som kallas efterställd partikel.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-07-05 kl. 14:22.
Citera
2013-07-05, 15:10
  #845
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
I de exemplen inte preposition utan snarare adverb av den speciella typ som kallas efterställd partikel.

Det gick nog av bara farten utan närmare eftertanke. Ut kan ju aldrig vara preposition [vilket däremot över kan] så det var synnerligen obegåvat/slarvigt.
Citera
2013-07-05, 18:05
  #846
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Vid utskeppning behöver inte destination anges på annat sätt än på godset själv och i vissa följedokument. Språkbanken anger följande ord som »relaterade« (inte nödvändigtvis synonymer) till verbet »skeppa«:
exportera forsla_bort forsla_fram smuggla transportera forsla bortforsla utfrakta forsla_av forsla_ner forslande importera forsla_ned köra undanskaffa forsla_in utfordra frakta forsla_undan
Att skeppa är att exportera utan relation till nation eller tullunion. För vissa typer av gods så är knytningen till fartyg semantiskt stark, säg att skeppa timmer. Men, när Telenor rutinmässigt skeppar modem via Strålfors i Ljungby så kommer fartyg knappast ifråga.

Svenska Wikipedia via Språkbanken Korp:
Det var med System / 360 som IBM började skeppa datorer med operativsystem.
Stordatorer skeppades företrädesvis som flygfrakt ca år 1975, men här betyder »skeppa« just »utleverera [bundlat]«. Då kunde besked om skeppning komma till kunden via TELEX.
Så det är inte en anglicism, eller vilken är din slutsats?
Citera
2013-07-05, 22:16
  #847
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Så det är inte en anglicism, eller vilken är din slutsats?
När reportrar, kepsar och kex hade funnits en tid så räknades de inte som anglicismer. Med årtalsangivelsen 1975 ville jag visa att i IT-kretsar fanns verbet »skeppa« som jargong medan IT ännu hette ADB.

Ordet »skeppning« för »utleverans« är lika litet och lika mycket en anglicism som språkvetarjargong »disambiguera«. Som sagt, ingetdera finns med i SA Svensk ordbok, men båda är mer än begripliga för en större allmänhet.

MacWorld på IDG 2013-06-14 :
... Nu påstår Commercial Times, en taiwanesisk dagstidning, att tillverkningen av denna [iPhone-modell] redan har börjat och att underleverantörerna har börjat skeppa komponenter i stora volymer.
Slutsats: Branschjargong sprider sig. Efter vederbörlig släppfest (release party) så kan ny mjukvara skeppas digitalt via optisk fiber etc. Sådan är den digitala logistiken.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-07-05 kl. 23:08.
Citera
2013-07-06, 09:17
  #848
Medlem
PeterNosters avatar
releasa istället för ....... är ju väldigt onödigt och svårstavat.
Citera
2013-07-09, 23:10
  #849
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det är en stockholmism. Det heter ju bäbis.
Så säger jag också, men jag stavar det bebis.
Citera
2013-07-10, 00:09
  #850
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MauroSpocko
Så säger jag också, men jag stavar det bebis.
Varför då egentigen? Måste inte risken vara överhängande att det läsuttalas då? Jag håller stenhårt på att skriva bäbis, precis som jag säger.
Citera
2013-07-10, 00:30
  #851
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Varför då egentigen? Måste inte risken vara överhängande att det läsuttalas då? Jag håller stenhårt på att skriva bäbis, precis som jag säger.
Gammal vana antar jag. Jag lärde mig från början endast den stavningen, och var inte medveten om att det fanns folk som uttalade det med något annat än ä-ljud.
Citera
2013-07-16, 14:46
  #852
Medlem
Cuprums avatar
Tyskar har de ibland värre. Läste nyligen en artikel i en tysk tidning där de använder ordet "warlord", trots att ordet kom in i engelskan som en översättning av tyskans Kriegsherr.

De skrev också "African Union" istället för Afrikanische Union.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in