Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-05-03, 19:42
  #1
Medlem
Shrink in spes avatar
I Evert Taubes "Invitation till Guatemala" lyder texten:


Jag har en rancho i Guatemala,
om fröken Larzon vill flytta dit.
Där har jag kaffe, miljoner bönor,
men ingen kvinna tillräckligt vit.
Jag älskar blicken den blåa väna,
den fina handen det gyllne hår.
En egen häst kan jag er förläna,
kalkoner, grisar och många får, och många får, och många får.

Åsyftas hudfärg, eller är det något annat som menas med "tillräckligt vit"?
Citera
2010-05-03, 19:44
  #2
Medlem
Vattenspanns avatar
Oskuldsfull känns mest rimligt men det är bara min egen tolkning. Men i och med att han är i Guatemala och verkar längta efter fröken Larzon (förmodligen svensk) så kan det eventuellt vara hudfärgen med då han saknar moderlandet (i form av en blond kvinna)?
Citera
2010-05-03, 19:46
  #3
Medlem
lendrygghs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Shrink in spe
I Evert Taubes "Invitation till Guatemala" lyder texten:


Jag har en rancho i Guatemala,
om fröken Larzon vill flytta dit.
Där har jag kaffe, miljoner bönor,
men ingen kvinna tillräckligt vit.
Jag älskar blicken den blåa väna,
den fina handen det gyllne hår.
En egen häst kan jag er förläna,
kalkoner, grisar och många får, och många får, och många får.

Åsyftas hudfärg, eller är det något annat som menas med "tillräckligt vit"?

Tror att han menar hudfärgen; att det inte finns några kvinnor med tillräckligt vit hy för honom borta i Guatemala. Det ska väl föreställa någon form av charmreplik riktad till fröken Larzon.
Citera
2010-05-03, 19:57
  #4
Medlem
Sarkasms avatar
Han gillade inte negrer, helt enkelt...
Citera
2010-05-03, 20:43
  #5
Medlem
Egon3s avatar
I paketet skall ingå blå blick, det är också en oskuldens symbol. Kanske det gyllne håret likaså. Det är fråga om en positiv särbehandling, bättre det än diskriminering.

Betoningen på adverbet i »tillräckligt vit« har tryck på räck:et medan det gängse trycket ligger på till:et. Allt som allt, poetens frihet. Ett nationalhelgon är inte förhandlingsbart.
Citera
2010-05-03, 20:57
  #6
Medlem
Taube har säkert gjort en oövertänkt översättning, han har ju som sagt snott de flesta av sina texter/låtar (är en av får som t.o.m. dömts för plagiat).
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback