Citat:
Ursprungligen postat av Fissionballs
Jag har alltid fattat "Don't hold your breath" som en blandning av vad ni två här ovan skrivit. Dvs. Att man ej ska hålla andan i väntat på något då det är små chanser att det kommer inträffa.
T.ex. Om en kille gjort slut och säger att hon skulle ringa om hon ville ha ett booty call någon gång

Till vilket han fått svaret: "Dont hold your breath"
Vilket då skulle indikera att om han "håller andan" i avvaktan på att det ska ske, så lär han segna ner av syrebrist.
Att andas är livsnödvändigt. Att förflytta fokus från "andningen" betyder "en stegrad grad av spänning till gränsen för det omöjliga".
"Andlös tystnad" och "Nationen höll andan" är beskrivningar av ytterst spänningsfyllda moment. Vad jag kan påminna mig finns inte den direkta parallellen till "Don't hold your breath" i den svenska vokabulären.