Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2012-01-19, 00:29
  #13
Medlem
Intact-behymens avatar
Det står:

กูก็ขี้เกียจ (goo gåh kii-giyat)

Det betyder någonting i stil med "jag är också lat".
Citera
2012-01-19, 09:49
  #14
Medlem
Typiskt...
Tack så mycket för hjälpen.
Citera
2012-01-22, 00:45
  #15
Medlem
diameterns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Intact-behymen
Det står:

กูก็ขี้เกียจ (goo gåh kii-giyat)

Det betyder någonting i stil med "jag är också lat".


Stämmer precis.
Citera
2012-08-06, 14:14
  #16
Medlem
kan någom översätta dessa rader från thai till svenska?

ถ้าหาแฟนได้เหมือนหางานก้อคงดีเน้อ
แต่ดูไปดูไปงานก้อกลายเป็นแฟนไปแล้ว

งานต้องมีทำ แต่แฟนไม่ต้องมีก็ได้

‎35แล้วพรุ่งนี้ยังคิดเรื่องแฟนอีกเหรอน้ารัส(D ara )

ไช่เยยะจิงๆ

tacksam för all god hjälp på detta.
Citera
2012-08-06, 14:42
  #17
Medlem
FruDekadents avatar
Enligt min thailändska kompis betyder det följande, jag citerar: "Det vore bra att kunna hitta kärlek(flickvän/pojkvän) som om man söker jobb. Men å andra sidan känns det som att jobbet är flickän/pojkvän. Ett jobb behövs men flickvän/pojkvän är inte så nödvändigt. 35 år och du tänker fortfarande på kärleken, moster.

Kompisen skrev att han försökte översätta så tydligt som möjligt.
Citera
2012-08-06, 15:35
  #18
Medlem
ok, kanon, tack så mycket för hjälpen, uppskattas!!!
Citera
2013-03-01, 19:50
  #19
Medlem
hjälp att översätta thai!

เราคงไม่สำคันสำหรับเค้าแล้วการที่จะลืมใครสักคนที่ร ักมันเป็นสิ่งที่น่าอายที่สุด!!
และเวลาที่เธออยู่่กะฉันเธอคิดถึงใคร?
แล้วทำไมเธอต้องเข้าไปดูเฟสผู้หญิงอื่นเวลาที่เธออยู ่กับฉัน? เธออาจจะเหนื่อยเธอออาดจะไม่อยากอยู่กับฉันแล้วก็ได้ ถ้าเธอมีใครก็อยากให้บอกกันตรงๆจะได้ไม่ต้องมาหลอกกั น!!

någon som kan thai och kan översätta då Google översätt inte alls fungerar bra!
Citera
2013-03-02, 00:59
  #20
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Harry_
We would not go for it for me to forget someone drive. It is now the most embarrassing?
And the time she shifts her I miss anyone?
Why she had to go to another woman when she was on the scene with my point? She may be tired, she did not want to clean it with me then. If anyone would like to tell you honestly do not need to pretend interchangeably?

Ungefär... Men i korta drag så undrar personen varför du har gått till en annan tjej. Dom flesta She kan du läsa som you istället. Sista som är lite klurigt på google betyder att du inte ska hitta på saker och ljuga. Alltså tala sanningen till personen.

I det stora hela anklagar personen en annan person för att ha varit otrogen och att personen som skrivit det anklagar mottagaren för att ljuga om det...

Och utan att veta för mycket så ska du bara neka till allt
Citera
2013-03-02, 17:05
  #21
Medlem
Jag tror inte jag är viktig för dig längre när du har glömt vem du älskar är det väldigt dåligt. När du är med mig, vem är det du tänker på? Varför letar du efter andra tjejer på Facebook när du är med mig? Kanske har du tröttnat på mig, och kanske vill du inte att jag ska vara med dig mer? Om du har andra tjejer borde du vara ärlig med mig och säga sanningen.

Skrivet på kass Thai, måhända en bonddotter från Isaan?
Citera
2013-03-02, 22:04
  #22
Medlem
Gicka666s avatar
Jag är nog inte viktig för honom/henne längre och att glömma någon man älskar är något man borde skämmas över. När du är med mig, vem tänker du på då? Varför måste du kolla på andra tjejers facebook när du är med mig? Du kanske är trött på mig och inte vill vara med mig längre. Jag vill att du ska säga det rakt till mig om du har någon annan så vi slipper fler lögner.

Kommentar:

Ja du ser att i första meningen syftar hon på en tredjeperson och helt plötsligt övergår till andraperson i nästa mening. Hon syftar egentligen på samma person där. Det är vanligt för ungdomar i thailand att uttrycka sig så. För att det ska låta mer som en tanke, du vet typ när man skriver en dagbok eller en status på facebook.

Översatt och kommenterat av en thailändare!
Citera
2013-04-05, 11:04
  #23
Medlem
Jag skulle också vilja ha lite hjälp med en översättning.
Google ger bara rappakalja :/

ชนีนก. 2 หัวสอดรู้สอดเห็นเรื่องของเจ้าบ้านเขา ชนีแบบนี้บ่จริงใจเป็นภัยให้กับเพื่อนสมควรถูกบ็อกล์ ในเฟรส... สมนำ้หน้าทำตัวเอง...บ่ต้องมีเพื่อนหรอกมึงชนีตอแห ล...

och

เลิกคบ คนขี้อิจฉาไม่เคยมีความจริงใจให้ใครหรอกค่ะซิส

Vore grymt tacksam för svar.
Citera
2013-04-05, 12:52
  #24
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HairyGuy1974
Jag skulle också vilja ha lite hjälp med en översättning.
Google ger bara rappakalja :/

ชนีนก. 2 หัวสอดรู้สอดเห็นเรื่องของเจ้าบ้านเขา ชนีแบบนี้บ่จริงใจเป็นภัยให้กับเพื่อนสมควรถูกบ็อกล์ ในเฟรส... สมนำ้หน้าทำตัวเอง...บ่ต้องมีเพื่อนหรอกมึงชนีตอแห ล...

och

เลิกคบ คนขี้อิจฉาไม่เคยมีความจริงใจให้ใครหรอกค่ะซิส

Vore grymt tacksam för svar.

"Hon är inte ärlig med någon, hon gillar att prata bakom folks rygg. Du borde ta bort och blocka henne från Facebook, hon förtjänar inte att vara din vän, så avsluta din relation med henne. Dessutom är hon väldigt svartsjuk." typ

Möjligtvis att det handlar om en Ladyboy?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback