Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2010-04-10, 11:08
  #1
Avstängd
ClaireRedfields avatar
Jag har spelat Assasins Creed 2.

Återkommande under hela spelet när man dödar en huvudmåltavla så säger spelkaraktären frasen "requiescat del pace".

Som jag förstår det så ska det vara latin och betyda "vila i frid".

Något som jag dock har svårt att förlika mig med är varför man använder ordet "del" = "av" istället för det korrekta "in" = "i"?

Är det en gammal form av latin eller är det helt enkelt en jättemiss av Ubisoft?

Kan man säga på "gammal latin" (1400-tal) "vila av frid", "requiescat del pace" eller är och har alltid den korrekta meningsbyggnaden varit, "requiescat in pace", "vila i frid"?

Jag hoppas att någon här kan svara då det är omöjligt att hitta något om detta på nätet.

http://www.youtube.com/watch?v=W8Qz9ah8cKQ 4:40 in på videon så säger han frasen.

Tack på förhand.
__________________
Senast redigerad av ClaireRedfield 2010-04-10 kl. 11:20.
Citera
2010-04-10, 11:34
  #2
Medlem
Han säger "Requiescat in pace".

"Del" är inte latin alls (men dock italienska - prepositionen "di" och artikeln "il" blir "del"). Rent grammatiskt kan man väl säga "Requiescat de pace", men det blir som du anar lite konstigt.

Men som sagt. Du har bara hört fel.
Citera
2010-04-10, 11:38
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av eldkatt
Han säger "Requiescat in pace".

+1
Citera
2010-04-10, 12:02
  #4
Avstängd
ClaireRedfields avatar
Tack för svaren.
Citera
2010-04-10, 13:06
  #5
Medlem
Weilyns avatar
Jag vet att ordföljden i latinet kan vara lite hursomhelst, men är det inte vanligare att man säger "In pace requisat"?
Citera
2010-04-10, 14:18
  #6
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Weilyn
Jag vet att ordföljden i latinet kan vara lite hursomhelst, men är det inte vanligare att man säger "In pace requisat"?
Nej, inte vad jag vet. Och framför allt bör man inte säga "requisat" utan requiescat, om man talar om en tredje person singularis.
Citera
2010-04-10, 15:42
  #7
Medlem
Lite imponerad, faktiskt. Har aldrig spelat spelet men har varit i Venedig desto mer och det kändes hyfsat äkta. Plus att de talar utmärkt italienska. Gärna skulle jag sett dem tala mer italienska istället för engelska, men för de flesta som spelar är det förstås roligare om de förstår.
Citera
2010-04-10, 17:20
  #8
Medlem
Detvardåsjälvas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JeanLuc
Lite imponerad, faktiskt. Har aldrig spelat spelet men har varit i Venedig desto mer och det kändes hyfsat äkta. Plus att de talar utmärkt italienska. Gärna skulle jag sett dem tala mer italienska istället för engelska, men för de flesta som spelar är det förstås roligare om de förstår.
Lite avtrådes (nytt ord?) nu, men blir inte hela spelet, inklusive rösterna, på italienska om man ställer in sitt hemland till Italien? Förutsatt att det nu är 360, vet inte om det fungerar på PS3.

Påtrådes: Jag trodde först han snackade italienska, och sa riessa in pace, men nu lärde jag mig något nytt.
Citera
2010-04-10, 17:30
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Detvardåsjälva
Lite avtrådes (nytt ord?) nu, men blir inte hela spelet, inklusive rösterna, på italienska om man ställer in sitt hemland till Italien? Förutsatt att det nu är 360, vet inte om det fungerar på PS3.

Skulle vara intressant att veta men har som sagt inte spelat. I klippet var ju en del kommentarer på italienska 'Ma cos'è!?", "il diavolo è venuto a portarci via", "Portatemi la sua testa!".

Det är förstås lite ironiskt eftersom ingen i Venedig år 1486 talade italienska.
Citera
2010-04-10, 17:35
  #10
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JeanLuc
Skulle vara intressant att veta men har som sagt inte spelat. I klippet var ju en del kommentarer på italienska 'Ma cos'è!?", "il diavolo è venuto a portarci via", "Portatemi la sua testa!".

Det är förstås lite ironiskt eftersom ingen i Venedig år 1486 talade italienska.
Till skillnad från den engelska som talas i spelet menar du?
Citera
2010-04-10, 17:38
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Till skillnad från den engelska som talas i spelet menar du?

Du läste inte tråden, va? Jag skrev redan tidigare "Har aldrig spelat spelet men har varit i Venedig desto mer och det kändes hyfsat äkta. Plus att de talar utmärkt italienska. Gärna skulle jag sett dem tala mer italienska istället för engelska." Helst skulle jag förstås se dem tala venetianska, men inser att det är för mycket begärt och skulle då hellre ha italienska än engelska. Om de bara ska ha med några fraser för att göra det autentiskt bland all engelska skulle det förstås ha varit mer realistiskt med venetianska fraser.
Citera
2010-04-10, 18:00
  #12
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JeanLuc
Du läste inte tråden, va? Jag skrev redan tidigare "Har aldrig spelat spelet men har varit i Venedig desto mer och det kändes hyfsat äkta. Plus att de talar utmärkt italienska. Gärna skulle jag sett dem tala mer italienska istället för engelska." Helst skulle jag förstås se dem tala venetianska, men inser att det är för mycket begärt och skulle då hellre ha italienska än engelska. Om de bara ska ha med några fraser för att göra det autentiskt bland all engelska skulle det förstås ha varit mer realistiskt med venetianska fraser.
Herregud vad skitnödig du var då. Bakfull?
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback