2004-02-29, 19:44
#1
Sverige har fem officiella språk. Det är minoritetsspråken samiska, finska, tornedalsfinska, jiddisch och romani chib. Svenska är officiellt språk i Finland och i EU.
Dock inte i Sverige.
- Nej, det sägs visserligen i lagar och direktiv att myndigheter ska formulera sig på ett klart och begripligt språk, men det står inte vilket språk som ska användas, säger Olle Josephson, docent i nordiska språk, tillförordnad chef för Svenska språknämnden, och välkänd för denna tidnings läsare.
Inte mycket att hetsa upp sig för, kan man tycka. Att svenska är språket i Sverige är väl ändå en självklarhet.
Det är naturligtvis sant, så till vida att det är på svenska de flesta invånarna i landet kommunicerar med varandra. Men i mindre vardagliga sammanhang är något på väg att hända.
Avhandlingar i naturvetenskapliga ämnen skrivs numera nästan alltid direkt på engelska vid våra universitet och högskolor, och det blir allt vanligare inom samhällsvetenskap och humaniora. Svenska gymnasier lockar elever med engelska som arbetsspråk. Företag döper om personalchefen till "human resource manager" och inför engelska som koncernspråk. Svenska EU-tjänstemän arbetar av praktiska skäl oftast på engelska. Och när Stockholm helt nyligen fick två nya tidningar hette de Everyday och Stockholm News.
- Engelska namn på svenska tidningar tror jag faktiskt inte hade varit gångbart för tio år sedan, så visst har det hänt något, säger Olle Josephson.
Språkvetarna kallar det domänförlust. Den dag svenska språket inte längre duger till att föra ett något så när avancerat resonemang om exempelvis kärnfysik, då har språket förlorat en domän. Det är det som språkvetarna och språkvårdarna ser som det största hotet mot svenskan och dess ställning som fullvärdigt språk i dag.
- Det är en vanlig uppfattning att ungdomens språkbruk och de engelska låneorden skulle utgöra de största farorna, men det är faktiskt fel, säger Olle Josephson.
- Ungdomens torftiga språk har man oroat sig för i alla tider, och det är ju modersmålslärarnas och skolans ständiga, och viktiga, uppgift att lotsa fram tonåringarna till ett vuxet språk, ett offentligt språk. I det perspektivet är den så kallade Rinkebysvenskan ingenting nytt. Och det är inte låneorden heller, vi har alltid lånat in ord från andra språk. Somliga blir kvar, andra försvinner.
(Den som tycker att "personalchef", till skillnad från "human resource manager", låter som klingande svenska bör betänka att både "personal" och "chef" från början är utländska låneord.)
Nej, de största hoten i dag kommer, enligt Olle Josephson, från den internationaliserade vetenskapen, och från de stora ekonomiska och politiska processerna och de uttryck de tar sig inom utbildning, forskning och arbetsliv. Det är där domänförlusterna hotar.
- Fast egentligen, påpekar han, är det fel att tala om internationalisering i det här sammanhanget. Det är anglifiering det är fråga om. Alla andra språk än engelska spelar en ytterst marginell roll, och problemet är inte exklusivt svenskt.
Däremot är Sverige rätt ensamt om att inte hålla sig med någon språkpolitik. Så gott som alla Europas länder är sedan gammalt mer eller mindre mångspråkiga, och många har erfarenheter av uppslitande språkstrider, däribland våra grannländer Norge och Finland.
- Men i Sverige har vi helt enkelt ingen språkpolitisk vana, säger Olle Josephson.
Nu kan man ju undra om det verkligen behövs en språkpolitik, som tar sikte på att bevara svenskan som ett komplett språk, användbart i alla livets skiften. Forskning och näringsliv ingår ju i ett internationellt sammanhang, och utan goda kunskaper i engelska kommer svenska forskare och företagare ingen vart på den globala arenan. Varför inte göra som Västsvenska industri- och handelskammarens vd Anders Källström föreslog i en debattartikel i Ny Teknik i våras, bita huvudet av skammen, och införa engelska som enda arbetsspråk vid all näringslivsinriktad högskoleutbildning?
- Det är ett riktigt dåligt förslag, säger Olle Josephson.
- Resonerar man på det sättet underskattar man svårigheterna att uttrycka sig på ett annat språk än modersmålet. Dessutom tror jag att man gör sig skyldig till en överskattning av kunskaperna i engelska hos de flesta av oss.
Olle Josephson understryker eftertryckligt att han, och Språknämnden, inte har ett enspråkigt Sverige som mål.
- Inte alls, alla har rätt till sitt modersmål, det är en viktig princip. Vi är alla klyftigast på vårt modersmål, och språklig mångfald gör oss alla klokare, eftersom varje språk är en kulturbärare, som uttrycker sina talares specifika erfarenheter. Det är till exempel inte så lätt att översätta ord som "bonddotter" och "brukssamhälle" till engelska med alla de nyanser och associationer som de ger en svensk, säger han.
- Jag tänker mig en framtid där både engelskan och de stora minoritetsspråken spelar en viktig roll, men svenskan ska vara nationalspråket som vi alla har gemensamt.
Skräckscenariot, som Olle Josephson ser det, är ett språkligt kluvet samhälle, där hela sektorer domineras av de eliter som har den nödvändiga kompetensen i engelska.
- Alla de andra, de som bara kan ta sig fram hjälpligt på engelska, utestängs i så fall. Då tystnar det offentliga samtalet, och vi står där med ett stort demokratiskt problem, med främlingsfientlighet och rasism i förlängningen.
Men än är vi inte där. Än går det i princip att tala om precis allting på svenska språket och Olle Josephson välkomnar förstås den parlamentariska utredning som nu tillsatts, och som han hoppas ska resultera för det första i en ordentlig kartläggning av läget, och för det andra i en språkpolitik som bland annat innebär att svenskan lagfästs som officiellt språk i landet Sverige.
- Det är klart att det vore en handling med stort symbolvärde, men inte bara det. Lagstiftning gör det också möjligt att ställa krav, säger han.
[källa]: _http://stormaz.servebeer.com/texter/svenskaofficel.htm
Ref: Eva Bäckstedt
_http://www.svd.se/dynamiskt/Kultur/did_758461.asp (död länk)
/M2k
Dock inte i Sverige.
- Nej, det sägs visserligen i lagar och direktiv att myndigheter ska formulera sig på ett klart och begripligt språk, men det står inte vilket språk som ska användas, säger Olle Josephson, docent i nordiska språk, tillförordnad chef för Svenska språknämnden, och välkänd för denna tidnings läsare.
Inte mycket att hetsa upp sig för, kan man tycka. Att svenska är språket i Sverige är väl ändå en självklarhet.
Det är naturligtvis sant, så till vida att det är på svenska de flesta invånarna i landet kommunicerar med varandra. Men i mindre vardagliga sammanhang är något på väg att hända.
Avhandlingar i naturvetenskapliga ämnen skrivs numera nästan alltid direkt på engelska vid våra universitet och högskolor, och det blir allt vanligare inom samhällsvetenskap och humaniora. Svenska gymnasier lockar elever med engelska som arbetsspråk. Företag döper om personalchefen till "human resource manager" och inför engelska som koncernspråk. Svenska EU-tjänstemän arbetar av praktiska skäl oftast på engelska. Och när Stockholm helt nyligen fick två nya tidningar hette de Everyday och Stockholm News.
- Engelska namn på svenska tidningar tror jag faktiskt inte hade varit gångbart för tio år sedan, så visst har det hänt något, säger Olle Josephson.
Språkvetarna kallar det domänförlust. Den dag svenska språket inte längre duger till att föra ett något så när avancerat resonemang om exempelvis kärnfysik, då har språket förlorat en domän. Det är det som språkvetarna och språkvårdarna ser som det största hotet mot svenskan och dess ställning som fullvärdigt språk i dag.
- Det är en vanlig uppfattning att ungdomens språkbruk och de engelska låneorden skulle utgöra de största farorna, men det är faktiskt fel, säger Olle Josephson.
- Ungdomens torftiga språk har man oroat sig för i alla tider, och det är ju modersmålslärarnas och skolans ständiga, och viktiga, uppgift att lotsa fram tonåringarna till ett vuxet språk, ett offentligt språk. I det perspektivet är den så kallade Rinkebysvenskan ingenting nytt. Och det är inte låneorden heller, vi har alltid lånat in ord från andra språk. Somliga blir kvar, andra försvinner.
(Den som tycker att "personalchef", till skillnad från "human resource manager", låter som klingande svenska bör betänka att både "personal" och "chef" från början är utländska låneord.)
Nej, de största hoten i dag kommer, enligt Olle Josephson, från den internationaliserade vetenskapen, och från de stora ekonomiska och politiska processerna och de uttryck de tar sig inom utbildning, forskning och arbetsliv. Det är där domänförlusterna hotar.
- Fast egentligen, påpekar han, är det fel att tala om internationalisering i det här sammanhanget. Det är anglifiering det är fråga om. Alla andra språk än engelska spelar en ytterst marginell roll, och problemet är inte exklusivt svenskt.
Däremot är Sverige rätt ensamt om att inte hålla sig med någon språkpolitik. Så gott som alla Europas länder är sedan gammalt mer eller mindre mångspråkiga, och många har erfarenheter av uppslitande språkstrider, däribland våra grannländer Norge och Finland.
- Men i Sverige har vi helt enkelt ingen språkpolitisk vana, säger Olle Josephson.
Nu kan man ju undra om det verkligen behövs en språkpolitik, som tar sikte på att bevara svenskan som ett komplett språk, användbart i alla livets skiften. Forskning och näringsliv ingår ju i ett internationellt sammanhang, och utan goda kunskaper i engelska kommer svenska forskare och företagare ingen vart på den globala arenan. Varför inte göra som Västsvenska industri- och handelskammarens vd Anders Källström föreslog i en debattartikel i Ny Teknik i våras, bita huvudet av skammen, och införa engelska som enda arbetsspråk vid all näringslivsinriktad högskoleutbildning?
- Det är ett riktigt dåligt förslag, säger Olle Josephson.
- Resonerar man på det sättet underskattar man svårigheterna att uttrycka sig på ett annat språk än modersmålet. Dessutom tror jag att man gör sig skyldig till en överskattning av kunskaperna i engelska hos de flesta av oss.
Olle Josephson understryker eftertryckligt att han, och Språknämnden, inte har ett enspråkigt Sverige som mål.
- Inte alls, alla har rätt till sitt modersmål, det är en viktig princip. Vi är alla klyftigast på vårt modersmål, och språklig mångfald gör oss alla klokare, eftersom varje språk är en kulturbärare, som uttrycker sina talares specifika erfarenheter. Det är till exempel inte så lätt att översätta ord som "bonddotter" och "brukssamhälle" till engelska med alla de nyanser och associationer som de ger en svensk, säger han.
- Jag tänker mig en framtid där både engelskan och de stora minoritetsspråken spelar en viktig roll, men svenskan ska vara nationalspråket som vi alla har gemensamt.
Skräckscenariot, som Olle Josephson ser det, är ett språkligt kluvet samhälle, där hela sektorer domineras av de eliter som har den nödvändiga kompetensen i engelska.
- Alla de andra, de som bara kan ta sig fram hjälpligt på engelska, utestängs i så fall. Då tystnar det offentliga samtalet, och vi står där med ett stort demokratiskt problem, med främlingsfientlighet och rasism i förlängningen.
Men än är vi inte där. Än går det i princip att tala om precis allting på svenska språket och Olle Josephson välkomnar förstås den parlamentariska utredning som nu tillsatts, och som han hoppas ska resultera för det första i en ordentlig kartläggning av läget, och för det andra i en språkpolitik som bland annat innebär att svenskan lagfästs som officiellt språk i landet Sverige.
- Det är klart att det vore en handling med stort symbolvärde, men inte bara det. Lagstiftning gör det också möjligt att ställa krav, säger han.
[källa]: _http://stormaz.servebeer.com/texter/svenskaofficel.htm
Ref: Eva Bäckstedt
_http://www.svd.se/dynamiskt/Kultur/did_758461.asp (död länk)
/M2k