Citat:
Ursprungligen postat av Savoy
Ojoj, lugn och fin. Jag har mest varit i Strasbourg, dock inte bott där, men känner även några elsassare ute på landsbygden väster om Colmar.
Ok, så en tredjedel har elsässisch som modersmål - kan kanske stämma, fast jag skulle gissa att andelen är ojämnt fördelad (fler på landsbygden, färre i städerna)
Färre i storstäderna Strasbourg-Colmar-Mulhouse, möjligen. Inte så påtagligt i mindre städer än så. Du har också en skevhet norr-söder. Fler elsässischtalare i norr, färre i söder. I Sundgau, längst i söder, är också den rena landsbygden starkt förfranskad. I Strasbourg är det färre dialekttalare i de fiina förorterna (där det bor mycket folk som har med EU och Europarådet att göra) och i de riktigt sunkiga förorterna typ Neuhof, där det bor mycket blattar och zigenare, och fler i mittimellanförorter som Schiltigheim och Neudorf.
Citat:
så att en femtedel förstår tyska borde ju kunna stämma rätt väl åtminstone i Strasbourg.
Tror nog att det är fler, om det inte ha hänt dramatiska saker sen jag stack...
Citat:
När jag varit på evenemang i Strasbourg som t.ex. konserter har publiken låtit genomfransk,
Konserter är ju antingen finkultur eller globalkultur, och det kan mycket väl vara så att just konserter är ett sammanhang där man också som "dialektofon" helst väljer franska. Det där var ju typiskt när man satt och tjyvlyssnade på elsassiska tanter på bussen. När de pratade om sina barnbarn, snackade de elsässisch. När de pratade om sina och sin mans krämpor pratade de elsässisch. Men när de skulle skryta om hur bra det hade gått för deras barn i yrkeslivet - då övergick de till franska.
Citat:
och det är ju inte särskilt svårt att skilja på franska och elsässisch. Så fort jag kommit utanför turistområden i stan har franskan varit totalt dominerande. På hotell finns vanligtvis inte några tyska kanaler förinställda om man inte kör med satellit-tv (jämför med Skåne-Danmark!).
Men det beror på tekniska problem. Marknäten är inkompatibla. Tyskarna kör med PAL. och fransmännen med SECAM. Vi hade en extradyr Pal/Secam-mottagare, så vi både kunde se tysk och fransk TV när jag bodde där. Den svenska som vi tog ner, kunde vi bara se tysk TV med.
Citat:
Exemplet med snabbköpskassörskan förvånar mig rejält, men ok, jag ska inte tjafsa med någon som bott där 4 år.
Gamla tanter vill bli betjänade på elsässisch, och blir de inte det, så byter de affär.
Citat:
En sak är säker; att folk har typiska elsässiska efternamn är sällan någon garanti för att de förstår tyska.
Nänä. Men Wagner, Muller, Stroesser, Utzmann etc heter de ju allihop, utom de som kom från l'interieur igår. Det är ungefär som att förvåna sig äver att en wienare som heter Vranitsky inte nödvändigtvis pratar tjeckiska.
Citat:
Kan också vara värt att nämna att elsässisch i likhet med schweizisk tyska är en mycket kraftig dialekt, på gränsen till ett annat språk.
Dels är det en rätt påtaglig tysk dialekt- eller, rättare sagt, två radikalt olika. Längst i norr, norr om Haguenauer Wald, är grunddialekten pfalzisk, och folk låter typ som i Pirmasens. I resten av landskapet är grunddialekten alamannisk, och låter typ som i Basel. Jag förstår, som ex-strasbourgbo, en lågutbildad baselbo bättre än vad jag förstår nån från Wissembourg. Men sedan har vi ju en pålagring av franska lånord också. Man säger inte
Regenschirm, utan
barabli (av
parapluie). Man säger inte
Aufzug eller
Lift utan
ascenseur - dock, precis som barabli, beonat på första stavelsen.
Citat:
En tysk som inte råkar vara från gränstrakterna förstår elsässisch ungefär som en svensk förstår talad danska, eller ännu sämre.
Nja. Man måste komma ihåg att tyskar är vanare vid kraftiga dialekter än vad svenskar är. Jag skulle snarare jämföra med hur en norrman från nordnorge förstår danska.
Citat:
En sista fråga i sammanhanget; lär sig de elsässischtalande att läsa standardtyska i skolan? Jag har fått intrycket att elsässisch är begränsat till talet.
Det skrivs en del på elsäsisich, typ kåserier i DNA, på ungefär samma sätt som det kan skrivas kåserier på gutamål i Gotlands Allehanda. Men inte i mer prestigefyllda register. (Däremot finns ju Théatre Alsacien, som
spelar på elsassiska.) Man behöver inte läsa standardtyska i skolan. De flesta elsassare nöjer sig nog med att förstå standardtyska, och det gör man utan att plugga det. Men tyskan är närvarande som gudstjänstspråk i Alsace. Elsässisch är inte gudstjänstspråk, men däremot finns det en hel del protestantiska kyrkor med tyska som gudstjänstspråk - för det mesta med franska som alternativ, men det finns enspråkiga tyska kyrkor också. Många dialektofona kyrkobesökare föredrar de tyska framför de franska gudstjänsterna.
Citat:
Däremot är det, för att iaf nämna något om själva ämnet, förhållandevis lätt att hitta strassburgare som pratar hygglig engelska jämfört med i resten av Frankrike.
Nja, bättre än i Paris vet jag inte om det är. Men bättre än i resten av Frankrike kanske. Men det tar sig i den yngsta generationen, där också. I den gymnasieklass i en liten fransk landsortsstad i Lyontrakten som min flickas klass samarbetar med, pratade mer än hälften bra engelska.