2010-01-22, 11:39
#1
Skönheten ligger ju alltid i betraktarens öga, fast då det gäller hur vackra språk är borde vi kanske tala om öra istället för öga.
Men det jag undrar är om det faktiskt är så. Då jag har bläddrat lite i gamla trådar här ser jag att det har funnits diskussioner både om vackra språk och om fula språk. Bland de vackraste språken ser jag att italienska nämnts påfallande ofta, medan finska ofta kommer upp bland de fulaste. Jag skulle vilja sticka ut hakan (eller tungan
) och säga att de flesta svenskar inte ens kan höra skillnad på dessa språk.
Jag talar själv båda språken fullständigt flytande. Jag har bott både i Finland och i Italien och vet att finnar inte kan höra på mig att jag inte är finne och italienare hör inte att jag inte är italienare. Mig händer det nästan dagligen att jag på håll hör en diskussion på t.ex. italienska och för ett ögonblick tror det är finska. Naturligtvis inte om jag lyssnar på orden, men om jag hör den lite på håll. Detta gäller speciellt dialekten i Rom, som låter påfallande lik finska. Jag vet också att finnar som talar italienska har ett nästan perfekt uttal och vice versa med italienare i Finland.
Så rent objektivt är det helt klart att dessa språk låter påfallande lika. Flera av mina finska vänner som varit i Spanien har märkt att spanjorerna tror de talar italienska då de talar finska. Om inte spanjorer kan höra skillnad på den närbesläktade italienskan och finskan tvivlar jag på att många andra kan det. Ändå tycks det vara en sanning att italienskan är vacker och finskan ful. Är det alltså så att vår uppfattning om hur vackert ett språk är inte har att göra med hur språket låter utan mer med vad vi förknippar med språket. För åtminstone jag äter nog hellre italiensk mat och klär mig i italienskt mode än jag äter finsk mat och bär finska kläder.
Men det jag undrar är om det faktiskt är så. Då jag har bläddrat lite i gamla trådar här ser jag att det har funnits diskussioner både om vackra språk och om fula språk. Bland de vackraste språken ser jag att italienska nämnts påfallande ofta, medan finska ofta kommer upp bland de fulaste. Jag skulle vilja sticka ut hakan (eller tungan
) och säga att de flesta svenskar inte ens kan höra skillnad på dessa språk.
Jag talar själv båda språken fullständigt flytande. Jag har bott både i Finland och i Italien och vet att finnar inte kan höra på mig att jag inte är finne och italienare hör inte att jag inte är italienare. Mig händer det nästan dagligen att jag på håll hör en diskussion på t.ex. italienska och för ett ögonblick tror det är finska. Naturligtvis inte om jag lyssnar på orden, men om jag hör den lite på håll. Detta gäller speciellt dialekten i Rom, som låter påfallande lik finska. Jag vet också att finnar som talar italienska har ett nästan perfekt uttal och vice versa med italienare i Finland.
Så rent objektivt är det helt klart att dessa språk låter påfallande lika. Flera av mina finska vänner som varit i Spanien har märkt att spanjorerna tror de talar italienska då de talar finska. Om inte spanjorer kan höra skillnad på den närbesläktade italienskan och finskan tvivlar jag på att många andra kan det. Ändå tycks det vara en sanning att italienskan är vacker och finskan ful. Är det alltså så att vår uppfattning om hur vackert ett språk är inte har att göra med hur språket låter utan mer med vad vi förknippar med språket. För åtminstone jag äter nog hellre italiensk mat och klär mig i italienskt mode än jag äter finsk mat och bär finska kläder.
Att det sedan är ganska stor skillnad dem emellan har ju inte med saken att göra, det låter i alla fall så om man inte tränat sitt öra och för första gången råkar befinna sig i Kaunas eller nått. På samma sätt låter mångas svenska idag, särskilt den som talas av flickor under 35, som gnällig och nasal franska, för många som har ett slaviskt eller baltiskt modersmål. Det tog en stund innan jag insåg att de hade rätt, för det är inte så lätt att försöka lyssna lite mer objektivt på hur sitt eget modersmål misshandlas av dagens språkfördärvade ungar. Man har ju tyvärr till stora delar vant sig vid hur det låter och tolkar innehållet istället.