Citat:
Ursprungligen postat av FrayMan
Ett enkelt och snabbt sätt att se skillnad på en dansk och en norsk text är att titta på om ordet av stavas som på svenska eller om det stavas af. Stavas det med f är det en dansk text man har framför sig (eller en mycket gammal svensk text, men det borde inte vara alltför svårt att avgöra).
Förutom det övriga nämnts i tråden kan man även titta på ord som slutar på eller innehåller n-ljud. På danska stavas de nästan alltid med -nd (mand, vand, ind, grund, vinde) medan norskan skriver mann, vann, inn, grunn och vinne.
Anledningen till att danskt skriftspråk och norskt bokmål (som är ett skriftspråk och inte ett talspråk) ser så lika ut är att bokmålet från början var detsamma som danskt skriftspråk. Danska var officiellt språk i Norge fram till 1814, då unionen mellan länderna upplöstes. Först när Norge blev självständigt blev norskan erkänd som ett eget språk, och då skapades nynorskan som skulle motsvara det norska talspråket bättre än det danskinfluerade bokmålet. Bokmålet är dock alltjämt det dominerande skriftspråket i Norge, och har till och med stärkt sin ställning på senare år.
Nei, den norske grunnloven kom i 1814,
men skriftspråket var dansk helt fram til 1850. Bokmål ble dansk/norsk og har blitt modernisert flere ganger.
Det er ingen som snakker rent bokmål eller nynorsk. De som snakker renest bokmål bor langt nord i Norge. Finnmark......
Renest nynorsk snakkes i fylket Telemark.
Fakta om norsk:
http://www.sprakrad.no/Politikk-Fakta/Fakta/ Her kan dere prøve lese nynorsk. Vanskelig?
http://www.uniforum.uio.no/nyheter/2...-svensker.html
Linkene over fra dette innlegg;
https://www.flashback.org/showpost....3&postcount=19
Dansk er lettere å lese for de som bor på østlandet og har bokmål som hovedmål. Svensk er lettere å forstå for de som bor på vestlandet og har nynorsk som hovedmål.
Dansk er lett å lese, men mange konsonanter forsvinner i uttalen. Jeg bodde sammens med en danske i Oslo i 8 år.( fra Skagen) Selv etter mange år kunne jeg si" Hva
sa du nå?" konsonanter inne i et ord blir borte. Ingen som har hørt en danske si: " Jordbær med fløde på?" rd blir borte og til en sammensmeltet ubeskrivelig lyd. d- i fløde blir også borte. Det høres ut som fløøæ- Men et herlig språk.....
Edit; Forandret fløte til fløde, som det selvsagt skrives på dansk.