Det ser riktigt bra ut. Vad jag kan se så finns det ett stavfel, och något kommatecken skulle underlätta fraseringen. En aura eller en stämning vilar
över bilderna, snarare än vilar kring, om man vill vara idiomatisk. Försvenskning av "embedded" kan lämpligen citeras.
Citat:
Det vilar ett [stort] allvar över Marc Bergers fotoutställning Intervention. Under tre år har han han verkat som krigsfotograf i Afghanistan - "inbäddad" hos amerikansk trupp. Hans bilder är inte sentimentala. När jag frågar honom varför, svarar han att hans avsikt är att ge ett annorlunda perspektiv på krigets vardag och soldaternas liv. Och denna vardag är präglad av allt annat än sentimentalitet.
- Människorna där skulle bli tokiga om de reflekterade allt för mycket över krigets absurditet och vansinne. För att kunna uthärda vardagen måste soldaterna övertyga sig själva om att vad de gör är något viktigt och att de tjänar rättvisan.
Men visst finns där enskilda undantag. En bild skildrar en soldat som ringer hem till sin flickvän. Marc berättar för mig att soldatens svägerska fått barn och hur hans barn, en treårig flicka, vid sitt första möte med den nyfödde med en viskning frågat: "Berätta för mig om Gud. Jag har nästan glömt." Men soldaterna på ömse sidor har inte glömt. Gud är ständigt närvarande. Varje morgon innan de ger sig ut för att strida, försjunker de i bön. Berger finns med dem och fångar denna sida av kriget.
Ordet svägerska är neutralt i förhållande till flickvän/fru. I de sista två meningarna tar du ställning för att fältprästens insatser är berömvärda, om/när han/hon leder bönen. Personligen betraktar jag det som en del av krigets absurditet.