Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-12-04, 19:43
  #1
Medlem
Hur översätter man "Fasci Italiani di Combattimento" och "Partito Nazionale Fascista" till svenska?

Alla källor verkar säga olika.
Citera
2009-12-04, 19:55
  #2
Medlem
aceblacks avatar
Partito Nazionale Fascista översätts väl bäst till Nationalistiska Fascist partiet.
Fasci italiani di combattimento är lite svårare. Fasci kan väl typ översättas till Liga. Så typ Italienska kamp ligan eller något sånt.
__________________
Senast redigerad av aceblack 2009-12-04 kl. 19:58.
Citera
2009-12-04, 20:11
  #3
Medlem
Tack. Duce, då?
Citera
2009-12-04, 20:28
  #4
Medlem
aceblacks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Allfadern
Tack. Duce, då?

Intresserad av Mussolini va? Duce är typ en titel, Mussolini kallade ju sig själv för Il Duce. Jag tror också att det har varit någon mer känd italiensk facist som kallade sig för det men är inte helt säker.Ordet översätts väl bäst som "Ledare". Jag tror att ordet finns i engelskan också, men är inte säker på om det har samma betydelse där.
Citera
2009-12-04, 20:30
  #5
Medlem
Japp, intresserade av Mussolini.

Tackar så hjärtligt för svaret. Misstänkte att det var typ "ledare".
Citera
2009-12-04, 20:33
  #6
Medlem
aceblacks avatar
Obs, måste bara lägga till en sak angående ordet Fasci. Jag översättade ju det som liga, men det är alltså inte liga som typ, ett gäng. Utan mer som engelskans League. Om du förstår vad jag menar...
Citera
2009-12-04, 20:50
  #7
Medlem
fascio betyder ordagrant knippe eller bunt (den gamla romerska symbolen spöknippe). Fasci är pluralis

Partito Nazionale Fascista skulle jag översätta till Nationella Fascistpartiet
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback