Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2009-09-16, 20:42
  #1
Medlem
Hur bör en tydlig bönegräns dras för att falla inom ramen för svenska kyrkan?

Kan man utan att publicera sig be bort folkgrupper och ändå vara en god medlem i sv kyrkan?
Citat:
Rasism och hot på kyrkans bönewebb
Alla dessa negrer som tar våra jobb och kvinnor. Varför, varför, varför?lyder en av bönerna. ”Låt det ta slut. Börja med judarna så övriga dör skrattande”, står det i en annan.

– Det är inte okej att vi har sådana här böner hos oss. Samtidigt tog vi tidigt beslutet att låta den här webbplatsen vara öppen, man kan inte förhandsgranska böner, de kommer ju fritt från människors hjärtan, säger Marianne Ejdersten Launikari, Svenska kyrkans enhetschef för nationell kommunikation till SvD.se.

http://www.svd.se/nyheter/inrikes/artikel_3532093.svd
Citera
2009-09-16, 20:49
  #2
Medlem
Det är klart att man får be om vad man vill. Men att man skall publicera sina böner, och speciellt dessa känns lite fel. Jag tycker att en bön är mellan sig själv och Gud, och ingen annan bör se och höra det.
Citera
2009-09-16, 20:49
  #3
Medlem
Varangians avatar
Nåväl, Jahve är en mycket god rasist själv enligt GT.

Men det är inte troligt att den judiska överguden (El) svarar på böner från icke-judiska "hundar" (för att använda Jesu ord).
Citera
2009-09-16, 22:09
  #4
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Glasstarta
Det är klart att man får be om vad man vill. Men att man skall publicera sina böner, och speciellt dessa känns lite fel. Jag tycker att en bön är mellan sig själv och Gud, och ingen annan bör se och höra det.
Tror det är en bra analys av det hela.


.
Citera
2009-09-16, 22:23
  #5
Medlem
Caesar Johansens avatar
Tja den bönen står väl knappast i överenstämelse med de kristna kärnbudskapet, "älska andra som dig själv", "be för dem som förföljer dig", och mer specifikt: "Förtryck inte änkan och den faderlöse, invandraren och den fattige. Tänk inte ut onda planer mot varandra" 5 Mos 10:19
, "även ni skall visa invandraren kärlek, ty ni har själva varit invandrare i Egypten" Sak 7:10.

Man kan väl be vad man vill, man kan be: "Å store Gud, låt mig få bli skjärtsadomerad av satan", men inte heller den bönen kan anses komma ur ett kristet hjärta, och kommer naturligtvis aldrig få bönesvar.
__________________
Senast redigerad av Caesar Johansen 2009-09-16 kl. 22:25.
Citera
2009-09-16, 22:35
  #6
Medlem
Julistajas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spengler
en tydlig bönegräns
Ärligt talat så vore de emot Jesu ord totalt (Matt 28:19 ) "Gå därför ut och gör alla folk till lärjungar! Döp dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn"
Citera
2009-09-17, 11:47
  #7
Medlem
Upplever man sig ha problem med invandrande svarta, så ett "PK" bön vore typ: "Gode Gud. Hjälp dessa våra svarta medmänniskor som invandrat hit till Sverige, att även de får bra jobb. Här i Sverige eller någon annanstans. Så de blir nyttiga samhällsmedborgare, till sin och grannarnas glädje, och slipper leva på bidrag... "

Ungefär. Det är fortfarande en aning unken lukt, men det är iaf ett stort steg framåt jämfört med de öppet rasistiska bön citerade i början.
Och besvaras denna bön, löser man ju automatiskt flertalet problem, eller hur?
Citera
2009-09-17, 13:53
  #8
Medlem
Redivivuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Caesar Johansen
Tja den bönen står väl knappast i överenstämelse med de kristna kärnbudskapet, "älska andra som dig själv", "be för dem som förföljer dig", och mer specifikt: "Förtryck inte änkan och den faderlöse, invandraren och den fattige. Tänk inte ut onda planer mot varandra" 5 Mos 10:19 , "även ni skall visa invandraren kärlek, ty ni har själva varit invandrare i Egypten" Sak 7:10.

Det står definitivt inte "invandraren" i grundtexterna. Att översätta det aktuella ordet till "invandrare" är ett PK-önsketänkade av de s.k. "översättarna" till Bibel 2000. En syrisk variant av texten översätter ordet till proselyter. Det ligger mycket mer i det.
Citera
2009-09-17, 14:35
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Redivivus
Det står definitivt inte "invandraren" i grundtexterna. Att översätta det aktuella ordet till "invandrare" är ett PK-önsketänkade av de s.k. "översättarna" till Bibel 2000. En syrisk variant av texten översätter ordet till proselyter. Det ligger mycket mer i det.

Det är riktigt att "invandrare" är en modern översättning. Jag har bestämt för mig att i andra översättningar står det "främlingen". Dvs, någon som inte tillhör folket men som ändå bor i staden ibland oss.
Denne "främlingen" omtalas på många ställen i GT, och ges alltså i allmänhet hyfsade rättigheter.

Jag tycker nog att "invandraren" är en helt OK översättning.
Citera
2009-09-17, 15:24
  #10
Medlem
Redivivuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
Det är riktigt att "invandrare" är en modern översättning. Jag har bestämt för mig att i andra översättningar står det "främlingen". Dvs, någon som inte tillhör folket men som ändå bor i staden ibland oss.
Denne "främlingen" omtalas på många ställen i GT, och ges alltså i allmänhet hyfsade rättigheter.

Jag tycker nog att "invandraren" är en helt OK översättning.

Det är en mycket dålig översättning. Faktum är att det är ingen översättning alls, man har helt enkelt plitat dit det med en politisk agenda i bakhuvudet.

Man skall också minnas att detta skrevs i en tid då israelerna själva intog kaananiternas land och fördrev och förgjorde flera folkslag. Begreppet "invandrare" fångar inte på minsta vis upp den historiska kontexten. Använder man det ordet så försvårar man snarare än förenklar betydelsen av texten.

"Främling" är i så fall ett bättre uttryck, även om det behöver definieras närmare. Det är i varje fall i detta sammanhang inte samma sak som det är idag.

Att läsa en såpass antik skrift med moderna glasögon innebär att man aldrig kan förstå vad den antika skriften vill säga. Detta gäller generellt. "Dynamiska översättningar" är ovetenskapliga.
Citera
2009-09-17, 16:05
  #11
Medlem
Caesar Johansens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redivivus
Det är en mycket dålig översättning. Faktum är att det är ingen översättning alls, man har helt enkelt plitat dit det med en politisk agenda i bakhuvudet.

Man skall också minnas att detta skrevs i en tid då israelerna själva intog kaananiternas land och fördrev och förgjorde flera folkslag. Begreppet "invandrare" fångar inte på minsta vis upp den historiska kontexten. Använder man det ordet så försvårar man snarare än förenklar betydelsen av texten.

"Främling" är i så fall ett bättre uttryck, även om det behöver definieras närmare. Det är i varje fall i detta sammanhang inte samma sak som det är idag.

Att läsa en såpass antik skrift med moderna glasögon innebär att man aldrig kan förstå vad den antika skriften vill säga. Detta gäller generellt. "Dynamiska översättningar" är ovetenskapliga.

Fantastisk! Berätta vilken översättning av ordet som är sann och trogen orginalet? Att du säger att det inte är "invandare" eller "främling" räcker knappast.
Citera
2009-09-17, 16:17
  #12
Medlem
Redivivuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Caesar Johansen
Fantastisk! Berätta vilken översättning av ordet som är sann och trogen orginalet? Att du säger att det inte är "invandare" eller "främling" räcker knappast.

Jag säger att "främling" kan vara en OK översättning. Det hade du sett om du hade läst mina inlägg om saken lite mer noga.

Men begreppet "främling" betydde på inga vägar samma sak där och då som det gör i t ex Sverige idag.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback