Citat:
Ursprungligen postat av
VVPutin
Haha namn i Bjälleros verkar vara en egen pseudovetenskap
Rätt kul att se hur media kämpar med att underblåsa en påhittad konflikt mellan det ryska och vitryska genom att försöka transkribera vitryskt, och så blir det mest
trasjanka av det, så att de istället uppmärksammar den integrerande tendensen. Snyggt självmål, men det spelar väl ingen roll när konsumenterna av mediapropagandan inte märker det.
Här gör Wikipedia ett försök:
Citat:
Alexander Grigoryevich Lukashenko or Alyaksandr Ryhoravich Lukashenka
Aha, OK, men varför skjuta in ett "e" mellan "d" och "r" i Alexander men inte i Aljaksandr? Om man över huvud taget skall hitta på ett vokalljud där (för att underlätta för talare av germanska språk) så har man ju petat in fel vokal på fel ställe:
Citat:
Russian: Алекса́ндр Григо́рьевич Лукаше́нко, IPA: [ɐlʲɪˈksandr ɡrʲɪˈɡorʲjɪvʲɪtɕ ɫʊkɐˈʂɛnkə], Belarusian: Алякса́ндр Рыго́равіч Лукашэ́нка, IPA: [alʲaˈksand(a)r rɨˈɣɔravʲitʂ lukaˈʂɛnka];
Med andra ord "Aleksandr" vid transkribering från ryska och antingen "Aljaksndr" eller "Aljaksandar" när man transkriberar från vitryska.