Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2018-12-04, 09:15
  #865
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Kuulakärkikynä kräver sjukt många tecken. Jämför
Ball-point pen.

Det är exakt lika många tecken i dessa båda eftersom bindestreck och mellanslag räknas. Dessutom handlar mitt påpekande om att uttala orden, inte att skriva dem.
Citera
2018-12-04, 12:23
  #866
Medlem
PeterNosters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Snartfinsk
Det där gjorde det hela faktiskt mycket enklare än när det satt ihop! Hittade ordet på Wikipedia, det kanske inte var det mest vardagliga exemplet men tog det just för att det var ett långt ord haha.

Men jag antar då att de längre orden är mer vanliga i skrift än i tal? Eller är det så att de sätter ihop dessa kolossala ord på plats?

Det märkliga var ju att när jag delade upp ordet så frågade google:
-Menade du kolmivaihekilowattituntimittari?

Samma fråga om jag skrev:
kolmivaihe kilowatti tunti mittari

Fråga på det:
Vad är det för skillnad på kolme och kolmi.
Citera
2018-12-04, 13:00
  #867
Medlem
Kenpos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
...Vad är det för skillnad på kolme och kolmi.

Kolme är räkneordet tre. Kolmi- används i sammansatta ord, som kolmiloikka (trestegshopp), kolmikärki (treudd), osv. , och kolmio betyder triangel.
Citera
2018-12-04, 13:21
  #868
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kenpo
Kolme är räkneordet tre. Kolmi- används i sammansatta ord, som kolmiloikka (trestegshopp), kolmikärki (treudd), osv. , och kolmio betyder triangel.

Och samma mönster gäller även siffran fyra som heter "neljä" på finska. Nelikulmio (fyrkant), neliapila (fyrklöver) osv. Ett intressant fyndigt nyord i fyr-sammanhanget är "nelikopteri" som betyder quadrocopter (drone). Så "helikopteri" med fyra rotorer blir "nelikopteri".

"Fyrkopter" har jag ännu inte stött på på svenska.
__________________
Senast redigerad av KarlXVII 2018-12-04 kl. 13:26.
Citera
2018-12-06, 06:27
  #869
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det är exakt lika många tecken i dessa båda eftersom bindestreck och mellanslag räknas.

Märkligt det, eller hur.
Citera
2018-12-08, 01:07
  #870
Medlem
HotPopcorns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av rantaplan
1.Omena on punainen.
2. Se on Johnin omena.( el. omena on Johnin)
3. Annan omenan Johnille.
4. Me annamme Johnille omenan.
5. Hän antoi sen Johnille.
6. Hän antoi sen hänelle.( här kanske tjejens namn bör
nämnas om inte det framgår av föreg. mening att det är en "hon".
7. Onko omena punainen?
8. Omenat ovat punaisia.
9. Minun on annettava se hänelle.
10. Minä haluan antaa sen hänelle.
11. Saan tietää huomenna.
12. En pysty syömään omenaa.(obest.form. äpple öht)
13. Söin omenan.(låter bättre) el.Olen syönyt omenan.

Jag försökte, kanske nån riktig finne kan rätta mej om jag har fel.

Nejdu, du översätter fel din klåpare!

5 & 6 är presens, "gives", vilket innebär "antaa" och inte "antoi", presens istf. imperfekt.
Citera
2019-01-11, 15:19
  #871
Medlem
Vad kunde "turo" heta på svenska?
https://fi.wiktionary.org/wiki/turo
Citera
2019-01-11, 18:30
  #872
Medlem
Ördögs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
Vad kunde "turo" heta på svenska?
https://fi.wiktionary.org/wiki/turo

Risvase!
https://sv.wikipedia.org/wiki/Risvase
http://www.rekofiske.se/fiskevardstips.php

Jag har lärt mig nya ord på både finska och svenska idag! Wow!

EDIT:

(FB) bygga risvase
__________________
Senast redigerad av Ördög 2019-01-11 kl. 18:35.
Citera
2019-01-14, 06:25
  #873
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Ördög
Risvase!
https://sv.wikipedia.org/wiki/Risvase
http://www.rekofiske.se/fiskevardstips.php

Jag har lärt mig nya ord på både finska och svenska idag! Wow!

Citera
2019-05-28, 08:28
  #874
Medlem
gretagris123s avatar
Översättning av finska

Hej! Jag hittade en tråd som handlade om översättningar, dock så funkade inte länken till tråden om finska.
Jag har några meningar som jag skulle behöva hjälp med, gärna från en person som kan finska- Google Translate ger mig ingen bra eller riktig översättning.

"Oon kateellinen niille kellä on rennot tai ymmärtäväiset vanhemmat"

"Miks kaikki tulee laittaa mulle että 'miks, kui, no mitä nyt'. Oiska se nyt ihan vitusti parempaa ku porukat ois sellasii rentoi ja ymmärtäväisii eikä tollasia vitun puutarhatonttuja"

"Joo oon vittuuntu koska en päässy ulos mutta myös siitä että yhtään joustaa asioissa vaan pitää olla niin saatanan nenä kiinni miissä 'hyvissä ja sopivissa rejoissa tän ikäselle"

Jag vore väldigt tacksam för hjälp med översättning av dessa meningar! (Ifall det spelar någon roll så är det skrivet av en person som har finska som modersmål)
Citera
2019-05-28, 12:28
  #875
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Vattu
Å vad betyder det?

Google translate felar... ska vara "förstående". Alltså: "Jag är avundsjuk på dom som har chilla eller förstående föräldrar"

För övrigt är det skrivet på Helsingfors-slang, varför Google translate nog inte riktigt lirar som väntat.
Citera
2019-05-28, 12:58
  #876
Medlem
Sista meningen har stavfel..."miissä" ska antagligen vara "niissä" och "rejoissa" ska vara "rajoissa".
__________________
Senast redigerad av KarlXVII 2019-05-28 kl. 13:00.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback