Citat:
Ursprungligen postat av
jekke777
Blowback kallas indianen tror jag. Shotgun är ju ett engelskt ord. Ska kolla om det kallas något annat.
Det andra... det närmaste jag kommer är snea/riksbäng... Alternativt: drifta iväg/nojja. Återkommer om jag hittar mer korrekt nomenklatur. Hur prestigefylld är din väns översättning? Är det på universitetsnivå så ska du nog ta FB med en nypa salt. (Jag själv är ett undantag haha)
Ja, det kanske beror lite på sammanhanget vilken typ av ord man vill använda. Indianen, det låter lite gammeldags Göteborgs-flummigt sådär.
Tycker mig känna igen ordet shotgun själv nu när jag ser det... Men kolla gärna om du hittar något annat. Uppskattat!
Det är en skönlitterär bok och han brukar översätta åt Natur & Kultur så det är väl i toppskiktet åtminstone.