Hur säger man egentligen det idiomatiska uttrycket "rinna ut i sanden" på engelska? (lägg också gärna till andra språk)
För de som är osäkra på betydelsen så är det ungefär (min egna tolkning)
"Att någonting inte blir av pga en lång och utdragen process, dock inte nödvändigtvis för att processen är komplicerad i sig"
De enda referenser jag hittade genom googling var "come to nothing", men då missar man helt biten med "lång och utdragen process" så jag håller inte alls med om att det är en adekvat översättning.
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!
Stöd Flashback
Swish: 123 536 99 96Bankgiro: 211-4106
Stöd Flashback
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!