5 233 besökare online
1 096 375 medlemmar • 57 132 669 inlägg
Användarnamn 
Lösenord
Flashback Forum Vetenskap & humaniora Språk
Svara på ämne
Ämnesverktyg
JaneC
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
 Ursprungligen postat av orrtupp
Man fick i programmet höra fyra varianter av I inom kinesiskan som alla betydde olika saker
Ja, mandarin har precis som svenskan fyra betydelseskiljande varianter av varje vokal.

Enkel matematik: Två vokallängder X två toner = Fyra varianter.


1. Biten // Som i sockerbiten.
2. Biten // Som i hundbiten.
3. Missen // Som i felträffen.
4. Missen // Som i katten.

Nu genomsyrar detta ju inte svenskan alls samma utsträckning som de fyra tonerna genomsyrar mandarin, men grundprincipen är den samma och det är lika svårt att lära sig.

Citat:
 Ursprungligen postat av orrtupp
för en ickekines är det omöjligt att skilja på dessa olika I.
Det är en våldsam överdramatisering. En (ickekinesisk) nybörjare kan lära sig att höra skillnaden mellan tonerna. Att sen behärska det fullt ut (även i eget tal) kräver naturligtvis (som det mesta) lång träning.
 
Gorm Den Gamle
Medlem
Citat:
 Ursprungligen postat av solarisX
Minns detta väl. "R" och "U" kan vara svåra för utlandsfödda. När en utländsk klasskamrat frågade om stavning på ett ord som innehåll U så frågade han alltid "ett runt eller halvt o?" - halvt fick jag svara... trots att jag tydligt uttalade det uuuu och inte ooooo.

Finns ju rätt många olika r. Skånska, göteborgska och stockholmska har ju alla tre ett r som skiljer sig rätt bra från rikssvenska. Så chanserna att man kan uttala åtminstone ett av ljuden bör väl vara rätt goda?
 
Siasoss
Medlem
Citat:
 Ursprungligen postat av Gorm Den Gamle
Finns ju rätt många olika r. Skånska, göteborgska och stockholmska har ju alla tre ett r som skiljer sig rätt bra från rikssvenska. Så chanserna att man kan uttala åtminstone ett av ljuden bör väl vara rätt goda?

I arabiska finns både "skånskt r" och "normalsvensk r". Min sambo som har arabiska som modersmål kan därmed härma skånskan bra mycket bättre än vad jag kan vilket kan vara rätt underhållande.

(Även om hans ordval kan avslöja sfi-lärare och vänner i inlärningen med ursprung norr om Dalälven med klassisk norrländsk inandning istället för jo/ja tex. )

Det som kan vara lite svårt är rt-ljudet som ju inte är så mycket r utan mer ett t med speciellt tryck i, ( hårt, ärta, hjärta mm) och när vi sväljer r helt och inte riktigt helt. Hmm..
__________________
Senast redigerad av Siasoss 2017-04-27 kl. 08:13.
 
Gorm Den Gamle
Medlem
Citat:
 Ursprungligen postat av Siasoss
I arabiska finns både "skånskt r" och "normalsvensk r". Min sambo som har arabiska som modersmål kan därmed härma skånskan bra mycket bättre än vad jag kan vilket kan vara rätt underhållande.

(Även om hans ordval kan avslöja sfi-lärare och vänner i inlärningen med ursprung norr om Dalälven med klassisk norrländsk inandning istället för jo/ja tex. )

Det som kan vara lite svårt är rt-ljudet som ju inte är så mycket r utan mer ett t med speciellt tryck i, ( hårt, ärta, hjärta mm) och när vi sväljer r helt och inte riktigt helt. Hmm..

Fast det slipper man ju med ett skorrande r. Då uttalar man vara det som "rt". "Hårt" istället för "hååt".
 
Venicones
Medlem
Veniconess avatar
Citat:
 Ursprungligen postat av nivijag
Fan du är verkligen dum! om du bara försöker lära dig uttala några ord på polska, då
fattar du hur svårt det är för dig "den svensk handikappade jävel"

Och jag har aldrig lyckats lära en endaste polack att uttala "Einsatzgruppen" något så när korrekt utan att de börjar kallsvettas och svamla.
 
Siasoss
Medlem
Citat:
 Ursprungligen postat av Gorm Den Gamle
Fast det slipper man ju med ett skorrande r. Då uttalar man vara det som "rt". "Hårt" istället för "hååt".

Jag vet men man kan jussom int ha en pojkvän som pratat en blandning mellan norrländska, skånska och arabisk brytning (och bo i Mellansverige).... Nä man får ju jobba på med rt ljudet så det blir så rätt som möjligt.

(Iaf om man som oss gillar språk och ljud)
 
orrtupp
Medlem
orrtupps avatar
Citat:
 Ursprungligen postat av JaneC
Ja, mandarin har precis som svenskan fyra betydelseskiljande varianter av varje vokal.

Enkel matematik: Två vokallängder X två toner = Fyra varianter.


1. Biten // Som i sockerbiten.
2. Biten // Som i hundbiten.
3. Missen // Som i felträffen.
4. Missen // Som i katten.

Nu genomsyrar detta ju inte svenskan alls samma utsträckning som de fyra tonerna genomsyrar mandarin, men grundprincipen är den samma och det är lika svårt att lära sig.


Det är en våldsam överdramatisering. En (ickekinesisk) nybörjare kan lära sig att höra skillnaden mellan tonerna. Att sen behärska det fullt ut (även i eget tal) kräver naturligtvis (som det mesta) lång träning.
ja min poäng var i alla fall att det är väldigt svårt att lära sig vissa nyanser av ett språk efter en viss ålder.
 
Svara på ämne
Svara Topp Dela