Har inte bekymrat mig om, eller knappt tänkt på serier sen mina ungar var små. Men den här tråden, som jag halkade på av en slump, fick igång mig lite. Var tvungen att helggoogla lite om Kalle Anka. De som slår en lite med alla namn i den svenska Kalle Anka jämfört med andra översättningar är att de inte är raka översättningar som de flesta andra språk, det har istället kommits på namn som ligger bra i den svenska munnen, Kalle, Musse Pigg, Alexander Lukas, oppfinnarjocke, Knatte, Fnatte, Tjatte. Anade ett översättargeni någongång för länge sen och hittade faktiskt snabbt den lite överraskande namngurun här:
http://www.oversattarlexikon.se/artiklar/Axel_Norbeck
Kanske en självklar ikon för seriefreakar, men jag tyckte att han var lite överraskande.
Edit:
Och här de lika genialiska efterföljarna
http://www.oversattarlexikon.se/artiklar/P_A_Westrin