2010-06-05, 23:48
  #85
Medlem
Savoys avatar
Jag har nog hittills underskattat skillnaden mellan NL-nederländska och den flamländska varianten - kanske inte i ordförråd, men definitivt i uttal. Den nederländska man gör sig lustig över och gnäller på är uppenbarligen just den som pratas i Nederländerna/Holland, inte den i Belgien.

Detta slog mig häromdan - efter några turer till Belgien de senaste åren hade jag reagerat på att "det där språket låter ju inte så fult ändå", för att återigen reagera på fulheten när jag hörde nederländska bland turister i Berlin. "Hmmm" tänkte jag då.

Då kom aha-upplevelsen på en buss för några dar sen, ett grabbgäng pratade konstant språket hela vägen, och det lät konstigt nog behagligt! Jag blev direkt fullständigt övertygad om att jag måste vara omringad av belgare och jovisst, så var det också!
Hur lät det då?
-Inga äckliga grodor i halsen (de sa aldrig chrraach-chrach som tyskarna säger när de ska driva med språket, alltså verkligen inte en enda gång på över en timme!)
-Hela tiden skarpa rullande r
-Inga diftonger

En analogi för en utomstående lyssnare skulle bli att flamländska förhåller sig till nederländska som norskt bokmål till danska. (Väldigt bra analogi faktiskt när jag tänker efter, "akkurat dette land" låter rätt flamländskt!)
I princip samma skrift, men ett helt annat uttal.

Tankar om detta, ni som är mer insatta i språket - har jag fel, rätt, överdriver jag?
Citera
2010-06-06, 19:44
  #86
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Savoy
Jag har nog hittills underskattat skillnaden mellan NL-nederländska och den flamländska varianten - kanske inte i ordförråd, men definitivt i uttal. Den nederländska man gör sig lustig över och gnäller på är uppenbarligen just den som pratas i Nederländerna/Holland, inte den i Belgien.

Detta slog mig häromdan - efter några turer till Belgien de senaste åren hade jag reagerat på att "det där språket låter ju inte så fult ändå", för att återigen reagera på fulheten när jag hörde nederländska bland turister i Berlin. "Hmmm" tänkte jag då.

Då kom aha-upplevelsen på en buss för några dar sen, ett grabbgäng pratade konstant språket hela vägen, och det lät konstigt nog behagligt! Jag blev direkt fullständigt övertygad om att jag måste vara omringad av belgare och jovisst, så var det också!
Hur lät det då?
-Inga äckliga grodor i halsen (de sa aldrig chrraach-chrach som tyskarna säger när de ska driva med språket, alltså verkligen inte en enda gång på över en timme!)
-Hela tiden skarpa rullande r
-Inga diftonger

En analogi för en utomstående lyssnare skulle bli att flamländska förhåller sig till nederländska som norskt bokmål till danska. (Väldigt bra analogi faktiskt när jag tänker efter, "akkurat dette land" låter rätt flamländskt!)
I princip samma skrift, men ett helt annat uttal.

Tankar om detta, ni som är mer insatta i språket - har jag fel, rätt, överdriver jag?
Jag har ingen koll på danska eller norska, men det du säger är vad jag hört när jag talat med vänner från båda länderna. Märker även skillnaden på TV-program. Belgiska kan jag nästan hänga med på medan nederländska brukar vara som en gröt...

Nederländska program är för övrigt inte helt sällan textade på flamländska kanaler.

Däremot är det ingen skillnad på skriftspråket, utöver det vanliga "här säger man si, där säger man så"... Det finns inga flamländska ord-, eller grammatikböcker i butikerna t ex (om det inte handlar om specialvarianter, typ "stora svordomsboken"-liknande).
Citera
2010-07-30, 16:42
  #87
Medlem
xpitzs avatar
Behöver hjälp med en översättning.

"Het is idd wel gehorig, maar dat is op veel plaatsen zo natuurlijk."

Vad betyder det på svenska?

Mvh
Citera
2010-07-30, 16:48
  #88
Medlem
Det är verkligen riktigt bullrigt, men så är det naturligtvis på många platser.
Citera
2010-08-17, 06:57
  #89
Bannlyst
Jag blev intresserad av språket i sig faktiskt i våras, det hela började med att jag hittade frän hiphop musik som min holländska bekanta visade mig, men jag hade ingen närmare tanke att lära mig det så, men förra veckan faktiskt så ville jag lära mig på riktigt då det verkade enkelt att lära sig skriftligt, visst så var det också, har lärt mig kanske 5-10% av språket bara på ca 5 dagar!
Man kom snabbt in i rytmen att Ik = Jag, Je,Jij,U = Du, Het is = Det är, ja man kom riktigt snabbt in i rytmen, många ord känner man igen sig från engelskan, tyskan och svenskan, extremt mycket är likt och det brukar oftast vara enkla bokstäver och ord (Med undantag dessa "Blijadgratajdkajd blablabla" ord som är extra lång, dock så har jag extremt svårt med vart man skall sätta dessa ord, som "het" som även dyker upp i mitten av frågor och så, även fast att det egentligen inte känns som att det tillhör i meningen, men jag är glad att jag under en sådan kort tid även kan rätta Google översätts svar!

Det jag dock har extremt löjligt svårt för är att uttala och givetvis, förstå vad fanken dessa människor säger, massvis av "sch" ljud och snabbt pratande, dessa "sch" ljud gömmer liksom den bokstavliga versionen av orden, det är hur svårt som helst att höra vad det är för ord, får man sedan en subtitles text så fattar man en massa, men just att höra har jag riktigt svårt för.

Men hur som helst, riktigt likt språk som svenskan på många sätt, som svenskan så använder holländskan ett ord oftast för varje ord, alltså inga speciella genvägar vad jag vet, för er som förstår nada om vad jag menar här så (Någon random mening jag precis kom på):

Ik heb een film als ik als te kijk op
Jag har en film som jag gillar att titta på

Det är lika många ord som används på båda språken, ursäkta om det blev helt fel där men när jag kollade med Google så stämde det.

Men som sagt jag diggar språket och dess musik, men det är väl inte direkt så många länder som man kan använda sig av språket?
Citera
2010-08-17, 08:13
  #90
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sakrasonto
Jag blev intresserad av språket i sig faktiskt i våras, det hela började med att jag hittade frän hiphop musik som min holländska bekanta visade mig, men jag hade ingen närmare tanke att lära mig det så, men förra veckan faktiskt så ville jag lära mig på riktigt då det verkade enkelt att lära sig skriftligt, visst så var det också, har lärt mig kanske 5-10% av språket bara på ca 5 dagar!
Man kom snabbt in i rytmen att Ik = Jag, Je,Jij,U = Du, Het is = Det är, ja man kom riktigt snabbt in i rytmen, många ord känner man igen sig från engelskan, tyskan och svenskan, extremt mycket är likt och det brukar oftast vara enkla bokstäver och ord (Med undantag dessa "Blijadgratajdkajd blablabla" ord som är extra lång, dock så har jag extremt svårt med vart man skall sätta dessa ord, som "het" som även dyker upp i mitten av frågor och så, även fast att det egentligen inte känns som att det tillhör i meningen, men jag är glad att jag under en sådan kort tid även kan rätta Google översätts svar!

Det jag dock har extremt löjligt svårt för är att uttala och givetvis, förstå vad fanken dessa människor säger, massvis av "sch" ljud och snabbt pratande, dessa "sch" ljud gömmer liksom den bokstavliga versionen av orden, det är hur svårt som helst att höra vad det är för ord, får man sedan en subtitles text så fattar man en massa, men just att höra har jag riktigt svårt för.

Men hur som helst, riktigt likt språk som svenskan på många sätt, som svenskan så använder holländskan ett ord oftast för varje ord, alltså inga speciella genvägar vad jag vet, för er som förstår nada om vad jag menar här så (Någon random mening jag precis kom på):

Ik heb een film als ik als te kijk op
Jag har en film som jag gillar att titta på

Det är lika många ord som används på båda språken, ursäkta om det blev helt fel där men när jag kollade med Google så stämde det.

Men som sagt jag diggar språket och dess musik, men det är väl inte direkt så många länder som man kan använda sig av språket?
Kan du tyska, svenska och engelska så kommer det gå fort för dig, köp övningsböcker eller ta en kurs på komvux/folkhögskola/universitet.
Citera
2010-09-20, 17:46
  #91
Medlem
Finns även en "HUGO Dutch in 3 Months" (Jane Fenoulhet) som lär en grunderna på tre månaders intensivkurs (detaljerad - men inte överfylld - kursbok i PDF + MP3-filer/ljud-cds med korrekt uttal osv)
Citera
2010-09-23, 01:46
  #92
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Sakrasonto
Jag blev intresserad av språket i sig faktiskt i våras, det hela började med att jag hittade frän hiphop musik som min holländska bekanta visade mig, men jag hade ingen närmare tanke att lära mig det så, men förra veckan faktiskt så ville jag lära mig på riktigt då det verkade enkelt att lära sig skriftligt, visst så var det också, har lärt mig kanske 5-10% av språket bara på ca 5 dagar!
Man kom snabbt in i rytmen att Ik = Jag, Je,Jij,U = Du, Het is = Det är, ja man kom riktigt snabbt in i rytmen, många ord känner man igen sig från engelskan, tyskan och svenskan, extremt mycket är likt och det brukar oftast vara enkla bokstäver och ord (Med undantag dessa "Blijadgratajdkajd blablabla" ord som är extra lång, dock så har jag extremt svårt med vart man skall sätta dessa ord, som "het" som även dyker upp i mitten av frågor och så, även fast att det egentligen inte känns som att det tillhör i meningen, men jag är glad att jag under en sådan kort tid även kan rätta Google översätts svar!

Det jag dock har extremt löjligt svårt för är att uttala och givetvis, förstå vad fanken dessa människor säger, massvis av "sch" ljud och snabbt pratande, dessa "sch" ljud gömmer liksom den bokstavliga versionen av orden, det är hur svårt som helst att höra vad det är för ord, får man sedan en subtitles text så fattar man en massa, men just att höra har jag riktigt svårt för.

Men hur som helst, riktigt likt språk som svenskan på många sätt, som svenskan så använder holländskan ett ord oftast för varje ord, alltså inga speciella genvägar vad jag vet, för er som förstår nada om vad jag menar här så (Någon random mening jag precis kom på):

Ik heb een film als ik als te kijk op
Jag har en film som jag gillar att titta på

Det är lika många ord som används på båda språken, ursäkta om det blev helt fel där men när jag kollade med Google så stämde det.

Men som sagt jag diggar språket och dess musik, men det är väl inte direkt så många länder som man kan använda sig av språket?

I det här fallet skulle jag ha använt:
Ik heb een film die ik graag bekijk.
Jag har en film som jag gärna tittar på.

Som är als när du jämför något men här är det ett pronomen som pekar på een film.

Att höra vad man säger kommer nog gå bra. Det är bara lyssna på radion/tv:n/osv utan , att lära sig uttala ord är lite svårare att göra utan hjälp. Leta efter någon som talar holländsk som vill lyssna på ditt uttal.
Citera
2010-09-23, 13:46
  #93
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Treefall
I det här fallet skulle jag ha använt:
Ik heb een film die ik graag bekijk.
Jag har en film som jag gärna tittar på.

Som är als när du jämför något men här är det ett pronomen som pekar på een film.

Att höra vad man säger kommer nog gå bra. Det är bara lyssna på radion/tv:n/osv utan , att lära sig uttala ord är lite svårare att göra utan hjälp. Leta efter någon som talar holländsk som vill lyssna på ditt uttal.

Jag har faktiskt otroligt svårt för att höra vad andra säger, men har däremot lätt att uttala haha.

Men i mina öron så hör jag bara en massa "Sch" så jag tycker personligen att det är hur svårt som helst att begripa vilka ord dem säger, så fort holländsk texning kommer på så ser jag direkt vad det är dem säger, men utan text så låter det bara som en stor gröt.

Sen är grammatiken lite gräslig ibland, men jag har inte listat ut än, följer dem engelskans ordplacering eller svenskans mest?
Citera
2010-09-23, 14:14
  #94
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sakrasonto
Jag har faktiskt otroligt svårt för att höra vad andra säger, men har däremot lätt att uttala haha.

Men i mina öron så hör jag bara en massa "Sch" så jag tycker personligen att det är hur svårt som helst att begripa vilka ord dem säger, så fort holländsk texning kommer på så ser jag direkt vad det är dem säger, men utan text så låter det bara som en stor gröt.

Sen är grammatiken lite gräslig ibland, men jag har inte listat ut än, följer dem engelskans ordplacering eller svenskans mest?
Svensk och engelsk syntax är mer lika varandra än nederländsk. Mina vänner som har lättast för nederländsk grammatik har alla åtminstone medelgoda kunskaper i tyska.

Försök få tag på program producerade i Flandern, jag har mycket lättare att förstå dem (och de textar faktiskt program producerade i Nederländerna!). För några dagar sedan tittade jag på Benelux next topmodel och fick en sällsynt (för mig) inblick i hur stor skillnad det är. En tjej från Antwerpen talade med en tjej från Amsterdam, och det var som natt och dag för mig.
Citera
2010-09-23, 14:46
  #95
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Svensk och engelsk syntax är mer lika varandra än nederländsk. Mina vänner som har lättast för nederländsk grammatik har alla åtminstone medelgoda kunskaper i tyska.

Försök få tag på program producerade i Flandern, jag har mycket lättare att förstå dem (och de textar faktiskt program producerade i Nederländerna!). För några dagar sedan tittade jag på Benelux next topmodel och fick en sällsynt (för mig) inblick i hur stor skillnad det är. En tjej från Antwerpen talade med en tjej från Amsterdam, och det var som natt och dag för mig.

Flandern, är det där som språket (Eller dialekten) kallas för "Flamländska"?

Jag har pratat med en bekant från Nederländerna, men han sade till mig att det inte var någon skillnad på dialekterna, men visst är det varierade dialekter!
Han är från Alphen de Rijn (Nu plockar jag namnet ur minnet utan hjälp), och där verkar det vara otroligt intensiv holländska, men en annan som bor lite mer norrut är enklare att prata med, alltså hon förstår mer mitt sätt att prata det på än han, men jag är inte riktigt säker på vilken nederländska som Geert Wilders pratar på och dem flesta sångare sjunger på?

Tack för tipset om program hur som helst, skall genast söka!

EDIT: Är du insatt på sångare och rappare från Holland?
Jag känner mig väldigt ensam om att lyssna på vissa, men det finns en som heter Kempi som pratar väldigt slöddrigt, men vet dock inte om det är den mer enkla dialekten eller den svåra, där rör det sig om Eindhoven.
Men jag tycker iallafall att deras musik där nere är enorm skillnad emot här, The Opposites har riktigt goa beats ibland tycker jag, men som sagt så är det slöddrigt och mycket "Sch" läten så det är en mycket stor utmaning att höra vad dem sjunger, och jag får huvudvärk lätt när jag läser alla dessa långa ord i meningar och så av någon dum anledning, men det går väl förhoppningsvis över när man har vänt sig
__________________
Senast redigerad av Sakrasonto 2010-09-23 kl. 14:52.
Citera
2010-09-24, 11:31
  #96
Medlem
Nekro.s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sakrasonto
Flandern, är det där som språket (Eller dialekten) kallas för "Flamländska"?

Jag har pratat med en bekant från Nederländerna, men han sade till mig att det inte var någon skillnad på dialekterna, men visst är det varierade dialekter!
Han är från Alphen de Rijn (Nu plockar jag namnet ur minnet utan hjälp), och där verkar det vara otroligt intensiv holländska, men en annan som bor lite mer norrut är enklare att prata med, alltså hon förstår mer mitt sätt att prata det på än han, men jag är inte riktigt säker på vilken nederländska som Geert Wilders pratar på och dem flesta sångare sjunger på?

Tack för tipset om program hur som helst, skall genast söka!

EDIT: Är du insatt på sångare och rappare från Holland?
Jag känner mig väldigt ensam om att lyssna på vissa, men det finns en som heter Kempi som pratar väldigt slöddrigt, men vet dock inte om det är den mer enkla dialekten eller den svåra, där rör det sig om Eindhoven.
Men jag tycker iallafall att deras musik där nere är enorm skillnad emot här, The Opposites har riktigt goa beats ibland tycker jag, men som sagt så är det slöddrigt och mycket "Sch" läten så det är en mycket stor utmaning att höra vad dem sjunger, och jag får huvudvärk lätt när jag läser alla dessa långa ord i meningar och så av någon dum anledning, men det går väl förhoppningsvis över när man har vänt sig

Det är otroligt stor skillnad på dialekterna i Holland, i Zeeland t,ex pratar man väldigt fort och otydligt, i Friesland talar man nästan ett annat språk.
Är född och uppvuxen i Rotterdam så jag vet vad jag talar om, Flamländskan kan också vara lite svår att förstå ibland, speciellt om man kommer lite mer syd i belgien.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in