Såg nyss Half Past Dead 2. Var lite dumma översättningar i den undertexten.
En av fångarna säger åt en tjej att binda fast en annan tjej. Han säger: "Tie her up." som på svenska blir "Ta lös henne." enligt översättaren. Var ju bara raka motsatsen.
Nästa sak jag reagerade på. En neger till en annan: "Yo dawg, this way." som han så fint översätter till "Du hund, den här vägen.". Lät inte så passande. Men hur översätter man något sånt till svenska egentligen för att det ska låta någorlunda vettigt?